Ezt hogy fordítanátok le? May his head come apart.
Figyelt kérdés
2015. júl. 14. 12:11
1/4 hollófernyiges válasza:
Öö.. essen szét a feje? nem tudom a szövegkörnyezetet.
2/4 anonim válasza:
Veszitse el az onuralmat.
Blonduljon meg/diliz
3/4 anonim válasza:
Veszitse el az onuralmat.
Bolonduljon meg/dilizzen be.
4/4 chtt válasza:
Ha ez a Kuzey Güney (vagy mi), nekem a szövegkörnyezetből úgy tűnik, jelentéstől majdnem függetlenül cifrázhatod, mert kábé szó szerint arra gondolhat, hogy menjen szét a pasinak a feje. Mer'hogy:
- Átkozott rágalmazó! Azt mondta, Cemre tette? "May his head come apart!" Hazudik a piszok!
- Az ügyvédek szerint részletes információkkal szolgált arra az éjszakára nézve.
Száradjon le a nyelve! Forduljon fel! Dögöljön meg! - és társai - szerintem akármelyik jó, feltéve, hogy erről a sorozatról, erről az epizódról vagyon szó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!