Hogy fordítanátok angolra, hogy "sehogy"?
Mármint olyan kicsit idióta szövegkörnyezetben, h pl.
-Hogy érzed magad? Sehogy
vagy
-Ezt hogy csináltad? Sehogy (mert nem is én voltam)
v ilyesmi
Nem fordítunk szó szerint.
1. Nem jól (not so good)
2. Nem én voltam. (it was not me)
Jó, azért ennyire én is tudok angolul, egész pontosan c1 szinten :)) csak reméltem, hátha vki tud ennél kicsit közelebbi megoldást.
Köszi azért
#3: AKkor mit vártál? Hogy van egy varázsszó, ami mindenhova jó, ahol magyarul is mondjuk :)
Tudod az angol azért könnyű és egyben azért is nehéz, mert nem ragozó nyelv, hanem szituációkat kell megtanulni, érezni.
A nehéznek mondott német középfokig a nehéz, míg rengeteg ragozást bemagolsz. Utána könnyebb, inkább csak szókincsbővítés.
AZ angol pont fordítva, középfokig könnyű, a felsőfokot nehezebb elérni.
Igen, ezeket én is tudom :) (minden válaszra).
Éppen ezért tettem fel így a kérdést, hogy TI hogyan fordítanátok. Nem az volt a kérdésem, hogy mit jelent angolul, vagy mi rá a pontos szó:)
Hanem csak ötleteket, variációkat kértem, és kaptam is jópárat, írtam is, hogy köszi!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!