Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy fordítanátok ezt angolra?

Hogy fordítanátok ezt angolra?

Figyelt kérdés
Van az a szólás, hogy "így legyen ötösöm a lottón", hogy ha valaki előre eltalál valamit. Hogy fejezik ezt ki angolul? Hozzáértők írjanak! Köszi!

2014. máj. 14. 23:07
 1/4 A kérdező kommentje:
hogy ha = hogyha
2014. máj. 14. 23:09
 2/4 anonim ***** válasza:
Én úgy fordítanám, hogy 'I'd put money/ my life on it', ezt akkor mondják, mikor valamiben nagyon biztosak. Vagy 'I bet it will/ they will' stb., a lényeg, hogy I bettel kezd, ez meg azt jelenti, hogy le merném fogadni.
2014. máj. 15. 11:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

A kérdező mintha aziránt érdeklődött volna, hogy "VALAKI ELŐRE ELTALÁL VALAMIT"... ...azaz nem jelenleg holtbiztos benne, vagy annyira biztos a dolgában, hogy az életét is rátenné...


Így az én tippem:


"there you are":

[link]

2014. máj. 15. 15:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
Hja tényleg, ezt benéztem. Ez esetben valóban jó a 'there you are' vagy 'I was right' vagy I was damn sure that this would happen'.
2014. máj. 15. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!