Hogyan kell ezt a mondatot lefordítani?
Figyelt kérdés
Alex had stopped crying and was now staring up at him with wet and adoring eyes.2010. márc. 4. 12:12
1/6 anonim válasza:
Alex abbahagyta a sírást és bámulta őt nedves és imádó(?) szemekkel.
hajajj írjatok ám még,mert lehet hülyeséget írtam,bocsi:$:D
2/6 anonim válasza:
szerintem : alex abbahagyta a sírást és felnézett nedves és imádnivaló szemeivel.
3/6 anonim válasza:
staring up at him. akk inkább felnézett rá
4/6 anonim válasza:
Nem aszeme imádnivaló, hanem számra az, amire nézett. Szerintem a mássodik fele így szólna jól és pontosan: 'imádattal bámult rá könnyes szemével', vagy "költőibben": 'vággyal és könnyel a személyeben bámult rá'
5/6 anonim válasza:
Alex abbahagyta a sírást és vizesen bamba imádattal nézett rá most:SS
6/6 anonim válasza:
Ott a pont az utolsónál.
Vagy "Alex felhagyva a sírással már imádattal és könnyes szemével bámult fel rá."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!