Mik azok az angol szavak, amiket már hivatalosan átvett ez a "csoodás" magyar nyelv az angolból?
Itt megtalálsz sokat:
A leginkább beolvadók szerintem: muzsika, buldózer, busz, csekk, farm, futball, gól, keksz, stb.
Egyébként könnyen beolvadnak az olyanok, amelyek jól hangzanak a magyar fül számára. Ezek pedig leginkább azok a szavak, ahol nincs mássalhangzótorlódás, hanem harmonikusan oszlanak meg. Illetve azok, amiket magyar szóval nehezen helyettesíthetünk, vagy furán hangzik. (például szleng, internet)
Köszi!
Mi az hogy a "lájk", "lájkol", "szelfi" "angol eredetű magyar szó???!!! :O Elég kiakasztó, hogy bizonyos szavakat félreértelmeztek ("taccs", "nörsz"), de ez..ez már mindennek a legalja. -.-' Én soha nem tartottam szépnek a magyar nyelvet, de aki eddig annak találta az ezek után is így gondolja vajon?
Kérdező, az idegen nyelvből származó szavakat két csoportra osztjuk:
1. "Jövevényszavak": eredetileg idegen nyelvből vettük át őket, de mára a kiejtésük már teljesen idomult a magyar nyelvhez, idegen eredetük a nem szakemberek számára fel sem tűnik. Ilyen például a tehén, az alma, a csákány, a csárda, a konyha, az iskola meg az asztal szó.
2. "Idegen szavak": ezeket is idegen nyelvből vettük át, de kiejtésük még nem idomult a magyar nyelvhez, idegen eredetük mindenki számára érezhető. Ilyen a klub, a sampon, az e-mail, a fájl, a televízió, a traktor, a kritika, a szelfi, a szovjet, a kamera vagy például az organogenezis szó.
Minden nyelvben vannak ilyen idegen szavak, az angolban is egy rakás, pl. kindergarten, schadenfreude, concerto, democracy, entrepreneur stb. És persze az angol szavak is megjelennek szép számmal más nyelvekben is idegen szóként, pl. a számítógépes egeret olaszul mouse-nak hívják (pedig a normál egér a "topo"), ill. például az európai nyelvek felében "tunnel" az alagút. Ezek az idegen szavak angolul, olaszul, németül stb. is ugyanolyan idegenesen hangzanak, mint nekük az e-mail. A sport szót pl. nyelvek sokasága vette át az angolból, holott pl. olaszul vagy franciául egészen elképesztő hangzása van, sőt olaszul pl. ragozni sem lehet. Mégis mindennap használják.
És más nyelvekben is vannak félreértelmezett idegen eredetű szavak, pl. a németben a "handy".
Ha megvetsz meg kinevetsz egy nyelvet azért, mert szép számban használ idegen szavakat, akkor a világ összes nyelvét nyugodtan kinevetheted. Aminek én mondjuk sok értelmét nem látom, de hát egészségedre...
Nem az a bajom, hogy átveszi a magyar nyelv a szavakat, hanem az, ahogyan. Az írásmód a nagyon zavaró. Engem lwgalább is idegesít. Tényleg a vannak a németben is félreértett szavak, ebben igazad van... Valahogy engem mégsem idegesít annyira, nem tudom, miért. Ettől a magyar írásrendszertől vagyok ki, hogy nem tudják elfogandni, hogy nem csak a kiejtés szerinti írást lehetne elfogadni. Ahhoz is írnunk kellett a Német Nemzetiségű Önkormányzatnak, hogy Katharina lehessen a lányunk neve (a nagymamája után), mert magyarországon még csak kérvényezve sem fogadják el a másmilyen írásmódot. Pedig rengeteg nyelv nyitott, és bár sok-sok nyelv rendszerét nem ismerem, sehol nem látok olyat, hogy úgy kell felolvasni, ahogy le van írva. Ilyen "th" kapcsolatok t-nek ejtve pl. a legtöbb nyelvben egyértelműek és elfogadottak, itt nem.
A magyar nyelvvel úgy általánosságban meg az a bajom, hogy nem tetszenek ezek a hülye kétjegyű betűk, ezért írtam, hogy eddig sem tartottam szépnek, ez csak ilyen egyéni vélemény, annyi, hogy nekem nem tetszik.
Igen, a magyar nyelv ilyen. A törvényszerűségeket kivéve általában fonetikus, úgy írunk, ahogy kiejtjük. Milyen szép is: kiejtjük-kiejtyük :D Itt is a törvényszerűség, ami a kivételt képezi. Én személy szerint kedvelem az anyanyelvem és tetszik is.
Egyébként te német vagy, pontosabban német anyanyelvű? Mert én azt tartom érdekesnek a németben, hogy minden főnév nagybetűvel írandó.(ez nem zavar) A hangzása, ami inkább nem szimpatikus, kissé röfögős. Meg a nemekben nem találok logikát. Egyébként a te problémád is fura: a jövevényszavak kezelése. Gyakorlatilag teljesen átveszi, írásával együtt.
Ha már nyelvekről beszélünk, írjunk is helyesen, főleg ilyet. *Magyarország, így, nagybetűvel.
Nem vagyok német csak félig. Magyarul tudtam először. Viszont igen, a németben nekem kifejezetten tetszik, hogy a főneveket nagybetűvel írjuk, sokszor magyarban is "sikerül" néha úgy leírnom, pl. a hét napjait, a hónapokat meg ilyesmit :D
A Magyarországot elírtam..nem figyeltem. Mostanában annyi bajom van ebben az országban hogy nem erre figyelek :D :)
Ja, a másik felére elfelejtettem válaszolni :D
Én kifejezetten szeretem a német nyelv hangzását, mindig azt mondtam rá régen, hogy "olyan Kraft-os" :DD. Azért, mert a Kraft szó az olyan echte német hangzású, és ráadásul a jelentése is tükrözi nekem a német nyelv erős, ropogós, határozott hangzását. :D Lehet, hogy csak nekem jelent ez így valamit, de tényleg ez volt régen az első gondolatom a nyelvről. :D
A nemek logikája meg tényleg kissé túlbonyolított dolog, akkor lehet igazán megérteni, ráérezni, ha ott vagy a németek között, mert én sem, és más sem a családból, nem tudjuk megfogalmazni, hogy is van ez :D Lehet, hogy egy német nyelvtanárnak sikerülne:)
A muzsika az latin (ezért aztán nyilván sok nyelvben így van), de a rómainak meg azt mondanák, hogy görög. :)
Találom: zene - Nyelvújítási (1832), elvonás a zenebona ikerszóból, amely hangutánzó, és a 16. sázadban van írásos emléke (zanabona)
De szerintem a busz is latin, bár ha gyűjtősínről beszélünk, akkor nyilván már angolból vettük át, mint ahogy az omnibuszt/autóbuszt szerintem nem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!