Angolul hogy mondom hogy hiányolok valamit? Mi az eltérés, ha én kihagyok valamit, vagy hiányolok valamit?
Simán az igeidő a kulcs?
I missed the verb. - kihagytam/eltévesztettem az igét.
I miss the verb. - hiányolom az igét
Ha a miss-t használod, az olyan értelemben jelenti a kihagyást hogy mondjuk kihagysz egy lehetőséget (I missed the opportunity) Tehát ezt nem használhatod arra az esetre hogy pl a mondatból kihagyod az igét. A skip az meg azt jelenti hogy valamit "átugrasz", szándékosan lemaradsz valamiről, és itt a szándékosság a lényeg, azonban ez sem használható arra hogy mondjuk szándékosan nem írsz bele egy lényeges szót a mondatba.
I skipped the intro of the game. Kihagytam (átugrottam) a játék bevezetőjét (rögtön a lényegre tértem).
Ok.
Tehát, akkor a miss leginkább:
- hiányol (I miss your answer)
- elvét (I have missed the target)
- véletlen kihagy vmit (I have missed the opportunity ) vagy vminek a csinálását (I have missed setting the alarm)
Ez így rendben van?
"I have missed setting the alarm."
Hát én ezt nem mondanám, nem könnyű ezt megmagyarázni hogy miért, de erre nem jó a miss, inkább legyen I forgot to set the alarm, ha ki akarjuk kerülni ez a "kihagyás" dolgot.
A "miss"-t nem használnám erre, h kihagytam egy igét valahonnan.
Kihagytam az igét - I left out the verb.
Ha viszont abban az értelemben hagytál ki valamit, hogy nem vettél részt benne akkor használhatod. Pl "I missed out on last month's concert because I was out of town."
Ilyenkor viszont: "miss out on.."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!