Angolban kérdezésnél nem mindig van fordított szórend?
Figyelt kérdés
Észrevette, hogy rendesen kijelentő módba teszik, de a hangsúlyt felfelé viszik, mintha kérdés lenne.
Pl nem azt mondják, hogy "Is this an apple?", hanem azt, hogy "This is an apple?"
2015. máj. 19. 12:14
1/6 anonim válasza:
Előfordulhat. De nyelvvizsgán ne alkalmazd!
2/6 A kérdező kommentje:
értem, köszi. persze, tudom, h nem szabályos, csak feltűnt, hogy rengetegszer használják, főleg az amerikaiak.
2015. máj. 19. 12:38
3/6 anonim válasza:
Szerintem ha valaki így kérdez, hogy this is an apple, akkor csodálkozás is van benne, illetve megkérdőjelezés.
Tehát szerintem nem a kérdésen van a hangsúly, hanem az elfogadáson.
De ezt csak most tippelem.
4/6 anonim válasza:
Vagy annak a megfelelője, hogy: this is an apple, isn't it?
5/6 rajcziz válasza:
This is an apple?-t általában olyan helyzetben lehet használni, amikor valaki egy körtére azt mondja, alma, te pedig visszakérdezel? Szóval van benne egy kis gyúny, meglepetés, megkérdőjelezés.
6/6 A kérdező kommentje:
ok,koszi:)
2015. máj. 19. 18:14
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!