Hogy van magyarul open one's shirt?
Figyelt kérdés
Hogy lehetne jól lefordítani magyarra ezt az angol mondatot. He opened his shirt. Ha csak úgy mondjuk, hogy kigombolta az ingjét, nem felel meg az angol mondatnak, hiszen ott a mellkas is szabadon marad. Feltárta a mellét? Ötlet? Köszi.2015. ápr. 26. 15:09
1/5 anonim válasza:
Nem értem mi ez a mellkas szabadon marad cucc. Simán jó a kigombolta az ingét. Hiszen az open nem jelent kitárást. Egyszerűen csak kinyitást. Ami lehet akár résnyire is. Egyébként meg a szövegkörnyezetből úgyis kiderül, hogy szabad e a mellkasa, ha olyan fontos.
2/5 A kérdező kommentje:
én úgy tudtam, hogy az open nem az unbutton szinonimája és kitárást jelent ebben a szövegkörnyezetben
2015. ápr. 26. 19:15
3/5 anonim válasza:
4/5 anonim válasza:
Az "opened his shirt"-ben sem hatarozza meg, hogy mennyire gombolta ki az ingjet.
5/5 anonim válasza:
Ha opened up lenne akkor kitarta volna.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!