Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Nagyon kerem, valaki le tudna...

Nagyon kerem, valaki le tudna forditani az alabbi par sort angolra?

Figyelt kérdés
Vannak akik tenyleg megbantak amit tettek,masok csak maguk miatt kernek bocsanatot.Van akinek szivbol jon,masnak megszokasbol. Egy oszinte kapcsolatban,fontos a bocsanatkeres es a megbocsatas.Lehet,hogy nem valtoztat semmin,de segit a tovabblepesben.

2015. febr. 24. 20:57
 1/7 anonim ***** válasza:
There are people whom truly regreted what they did, others just ask for pardon for themselves. Some do it heartfelt, for others it just a routine. In a honest relationship the apology and the forgiveness is important. Maybe it doesn't change anything,but it helps to move on.
2015. febr. 25. 13:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:

A tökéletes fordítása a fordításomnak:

Vannak emberek akik igazán megbánták amit tettek mások csak magukért kérnek bocsánatot (ezt jelenti, de ha megtudnád máshogy fogalmazni akkor értelmezhetőbb lenne angolul is, mert így kissé zavaros) Néhánynak szívből jövően teszik másik csak megszokásból. Egy őszinte kapcsolatban a bocsánatkérés és a megbocsátás fontos. Lehet, hogy nem változtat semmit, de segít tovább lépni

2015. febr. 25. 13:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
*Néhányan... nem néhánynak.
2015. febr. 25. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:

*mások.. nem másik.

Jól írtam angolul, csak a vissza fordítást csesztem el.

2015. febr. 25. 13:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
csak azt nem értem, hogy egy ilyen közhelysorozatot minek lefordítani?
2015. febr. 25. 14:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:
Nagyon koszonom !
2015. febr. 25. 15:14
 7/7 Girgoy ***** válasza:

Picit javítanám az 1-est (de alapvetően jó volt, csak volt benne pár apróbb hiba):


"There are people who (whom csak elöljárószó után van) truly regret (szerintem ez jobb jelenben, még ha az eredeti móltban is volt) what they did, others just ask for pardon for themselves (vagy a fr themselves helyett: only to justify themselves). Some do it heartfelt (vagy: honestly), for others it just a routine. In an (a kiejtéshez igazodunk, ahol nem ejtjük a h-t) honest relationship, apology and forgiveness are (névelők nélkül, mert általában használjuk és "are" mert többesszámú alany) important. Maybe it doesn't change (szerintem gördülékenyebb lenne: It may not change)anything, but it helps to move on."

2015. febr. 25. 15:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!