Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi lenne egy jó fordítás a...

Mi lenne egy jó fordítás a "chemistry" szóra olyan értelemben, hogy kölcsönös vonzódás két ember között?

Figyelt kérdés
Például, amikor azt mondják, hogy "there is no chemistry between them". Magyarul ezt milyen szóval/szavakkal lehetne elegánsan lefordítani? "Nincs "zzás köztük?" "Nem érződik, hogy vibrálna köztük a levegő"?
2015. febr. 15. 12:37
1 2
 1/17 anonim ***** válasza:
nem szimpatikusak egymasnak, nincs kolcsonos vonzodas kozottuk, nem klikkelnek.
2015. febr. 15. 12:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 anonim ***** válasza:
95%
Nincs meg köztük a kémia. Magyarul is így mondják, nem kell semmilyen speciális szót kitalálni rá.
2015. febr. 15. 12:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 anonim ***** válasza:

Ja bocs, elegansan? Nem hivjak fel egymas figyelmet egymasra,

nincs semmi kozos koztuk.

2015. febr. 15. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 A kérdező kommentje:

"Nincs meg köztük a kémia."


Nem, ezt angolul mondják, és egyesek, gondolom, jobb ötlet híján, lefordítják szó szerint magyarra. Magyarul ilyet alapesetben nem mondunk.


Az "elegánsan"-t arra írtam, hogy ne szó szerint fordítsunk angolból.

2015. febr. 15. 13:02
 5/17 anonim ***** válasza:
75%
Pedig így mondják magyarul is, nem működik a kémia. Ezt nem lehet elegánsan mondani :D
2015. febr. 15. 13:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:
0%

Eletemben nem hallottam ezt a nem mukodik a kemiat magyarban.

Ez szoszerinti fordetas az angolnak. Na de vettunk mi mar at sokkal meghokkentobbeket is, sot meg nem is csak a jo kontextusban hasznaljuk a kifejezeseket.

2015. febr. 15. 13:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:
70%

A "nem működik a kémia" egy amerikanizmus, olyan mint a "megcsinálta a napomat" tehát hiába használják sokan, attól még stilisztikailag nem helyes, tehát a kérdés igenis jogos.

Elsőre az jutott eszembe, hogy "nincs meg az a bizonyos szikra"

2015. febr. 15. 13:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 anonim ***** válasza:

Ja, meg legyen egy szep napod, es tarsai.

"nincs meg az a bizonyos szikra", tokeletes.

2015. febr. 15. 13:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/17 anonim ***** válasza:
90%

Pedig pontosan erről van szó magyarul is.

Látszik, hogy itt senki sem ismeri ennek a hátterét:

arról van szó, hogy a nők képesek megérezni a férfi immunrendszerének összetevőit (ezek lerakódnak a bőrön, meg lehet érezni őket).

Az a férfi tetszik neki, akinek az immunrendszere a lehető legtávolabb áll az övétől. Persze ez nem tudatos.

Ez a "kémia" - magyarul is.

2015. febr. 15. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:
46%
Igne, a kemikusok mar ezt leirtak, na de az allatok is szaglasszak egymast, nem? Csak eppen en nem vagyok allat, igy a "szikra" nekem pont tokeletes kifejezes.
2015. febr. 15. 13:50
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!