2/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2015. febr. 13. 16:49
4/10 anonim válasza:
Release me! - Engedj szabadon!
Let me go! - Engedj el!
5/10 anonim válasza:
Ha egy kapcsolatról van szó, akkor mindkét kifejezés jó, mert ebben a kontextusban ugyanazt jelentik. Ha valaki fogva tart a pincében, akkor viszont a "let me go" lesz a helyes.
6/10 anonim válasza:
Ha valaki fogva tart a pinceben, akkor a "set me free/release me " lenne a helyes.
7/10 anonim válasza:
Vagy "let me get out of here". :)
Nem vitázni akarok, nyitott vagyok a meggyőzésre, de én úgy tudom, hogy a release az inkább egy átvitt értelemben elengedés. Pl. kapcsolatból, tisztségből, szolgálatból, kórházból, börtönből, és nem fizikailag kiengedni a kapun, hanem elbocsátani, "felszabadítani", felmenteni, meg ilyenek. De benne van a pakliban, hogy én tudom rosszul. :))
8/10 anonim válasza:
Teljesen feleslegesen vitatkoztok amig a kerdezo nem irja le a szovegkornyezetet, addig senkinek nem lesz igaza. Mint latjuk, sokfelekeppen lehet ezt mondani.
9/10 anonim válasza:
Engelbert Humperdinck szama: Please release me, let me go…
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!