I’m a dedicated worker and a people person. Hogy lehetne ezt lefordítani?
Figyelt kérdés
2015. febr. 12. 11:34
1/8 anonim válasza:
dedikalt dolgozo
ember-centrikus szemely
2/8 anonim válasza:
Elkötelezett dolgozó és ....... vagyok.
people person???
ennek nincs értelme, valamit elírtál, kimarad valami
3/8 anonim válasza:
people person - helyes, nincs eliras.
Sokan, helytelenul "people's person"-kent hasznaljak.
4/8 anonim válasza:
az people-centred person lenne, ez jelenti az emberközpontút
5/8 anonim válasza:
people-centred person nincs, de van people-centred planning, care, stb.
people person jelentese: egy szemely aki nagyon jol tud kommunikalni, kolcsonhatni emberekkel.
people-centred jelentese: csakis egy emberrol szol, minden ahogy neki megfelel, amit akar-ohajt, amire szuksege van.
6/8 anonim válasza:
67-os de van ilyen!
Egyébként nekem ne okoskodjon az, aki a dedicated szót dedikáltnak fordítja :D
7/8 anonim válasza:
People-centred person természetesen nincs, ez egy nem létező/ hibás fogalom. People person van, az olyan emberre mondják, aki jól kijön az emberekkel, kedvelik őt, ő is kedveli az embereke. Dedicated pedig azt jelenti, hogy elhivatott.
8/8 Vree válasza:
elhivatott dolgozó és társaságkedvelő ember vagyok.
(Aki nem tudja a választ, az minek kommentel?)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!