A magyar nyelv ilyen szegényes nyelv volt? A kifejezések oroszlánrésze német eredetű.
A magyar kifejezések kb 80%-a a német kifejezések szó szerinti lefordítása, de rengeteg szó is van, ami a német megfelelőnek a szó szerinti lefordításából jön.
Csak pár példa, de rengeteg van!
Auf-Wieder-Sehen - Viszont-Látás-Ra
Kraft-werk - erő-mű
ein-ge-bildet - be-képzelt
darauf kommen - rá jönni
Zug - vonat (ziehen - húzni, vonni főnévként:Zug-huzat, vonat)
den Faden verlieren - elveszíteni a fonalat (der Faden- fonal)
stb stb.
És arra következtetek, hogy a nyelvújítás előtt is már a németből átvett dolgokat használtuk, mert ha nem így lett volna, nem találtak volna ki olyan marhaságokat, miszerint a vonat az a gőzpöfögészeti tovalöködönc.
De miért? Nem voltak a magyarnak önálló kifejezései? Hogyhogy pont a németből vettük át? Hiába volt Osztrák-Magyar Monarchia, ennyire azért nem lehetett hatással pont a magyarra, mert pl a csehben vagy szlovákban nincsenek ilyen német kifejezések. Vagy ha van is, biztos nem ennyi.
Miért vettünk át ennyi mindent a németből? Ausztriában tanulok, és egyszerűen sorra tűnnek fel a szavak, kifejezések, hogy "jé mi is pontosan ugyanígy mondjuk", és rengeteg ilyen van.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!