Hogy van angolul az, hogy "a csavar beleszorul a menetbe"?
Figyelt kérdés
2015. febr. 3. 18:22
1/4 anonim válasza:
Nem tudom van-e jobb rá,de ilyesmikre gondolnék:
The screw stuck in the thread.
Screw helyett lehet még a bolt is. A bolt olyan,hogy a végére anya szokott kerülni, a screw vége meg olyan,hogy nem megy át az anyagon és nem kerül rá csavar.
stuck helyet lehet jobb a jammed,vagy seized
thread - menet/csavar menet
helyette lehet még
bore - csőfurat
nut - anya
Na nem biztos,hogy nyelvtanilag okés,de talán segítek a következő válaszolónak is vele:)
3/4 anonim válasza:
#2-es voltam, bocsi, amit írtam az az anya rászorul a csavarra. :)
Akkor legyen: bolt is stuck in the thread.
4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2015. febr. 4. 04:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!