Franci nyelvre való átfordításban kérnék egy kis segítséget (? ) Szükségem lenne a segítségre.
Azt megjegyezném,hogy egy olyan osztályba kerültem,ahol mar 7-dik éve tanulják a franciát,míg én csak most kezdtem,és a lépést muszáj tartani,méghozzá úgy,hogy pár alap dolgot elmagyaráztak külön,és annyi, tehát remélem nem oltogattok le a sárga földig,hogy mennyire buta vagyok.
L'humeur du festival est absolument fasciner,les chaque spectacles sont trés intéressant et qualité.Le festival suggére foi,le culturelle,le théatre il a une placer important la societe du 21 siécle.
Miért tolnánk le? Senki nem születik úgy, hogy idegen nyelveket beszéljen, sőt, ha meggondolom, még a sajátjukat sem beszélik sokan rendesen...
Szóval Te így írod:
L'humeur du festival est absolument fasciner,les chaque spectacles sont trés intéressant et qualité.Le festival suggére foi,le culturelle,le théatre il a une placer important la societe du 21 siécle.
Kicsit kijavítva:
L'ambiance du festival est en tout les cas fascinante, chaque spectacle est intéressant et de haut niveau.
Le festival nous suggère le sentiment que la culture et le théâtre a tout de même une place importante dans la société du 21. siècle.
Ha csak most kezted a nyelvet, nem is olyan rossz a fordításod, csak néhány értelmi zavar van benne.
Akarod, hogy részletezzük a hibáidat? (Pl. az "humeur" és az "ambiance" közötti különbséget, vagy a fascinant-fasciner használatát stb.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!