Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Francia mondat, ez így jó?...

Francia mondat, ez így jó? Köszönöm a segítséget.

Figyelt kérdés

Az én anyukám a legjobb a világon.

Ma maman est le meilleur dans le monde.



2014. szept. 28. 22:54
1 2 3
 1/26 A kérdező kommentje:

És ezt a mondatot hogyan kell írni?


Én, és a boldogság madara.

Moi, et l'oiseau du bonheur.

A boldogság madara, és én.

L'oiseau du bonheur, et moi.


Előre is köszönöm a segítséget.

2014. szept. 28. 23:03
 2/26 anonim ***** válasza:
35%

Nem egészen. Így helyes:


Ma mère est la meilleure dans le monde.


A te hibád az volt, hogy nem egyeztetted a "meilleur/e"-t az alannyal, aki ugye ezesetben nőnemű.

Illetve a "maman" is anyukát jelent, de azt inkább úgy használják, amikor szólnak neki, hogy "Anyu, gyere ide!-Maman, viens ici!". Persze így is használatos azért, ahogy te írtad, csak az elég h*lyén hangzik, hogy "ma maman"... Szóval a "mère" szebb kifejezés is, meg itt jobban is "passzol".

2014. szept. 28. 23:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/26 A kérdező kommentje:

Ma maman est le plus meilleur dans le monde.


C'est bon?

2014. szept. 28. 23:11
 4/26 anonim ***** válasza:
35%

A másik meg mindkét módon jó: "Moi et l'oiseau du bonheur" , vagy "L'oiseau du bonheur et moi".


Max. annyi, hogy a második abból a szempontból jobb, hogy magunkat ugye inkább a végére kell rakni felsorolásnál és nem legelőre.

2014. szept. 28. 23:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/26 A kérdező kommentje:

Állat világról van szó.

Az anya és a kicsik,"ők mondják"

2014. szept. 28. 23:13
 6/26 anonim ***** válasza:
41%

"Ma maman est le plus meilleur dans le monde." --- Non, ce n'est pas bon!


EGY: Olyan nincs, hogy "le/la plus meilleur/e", mivel a "meilleur" önmagában jelenti azt, hogy a legjobb, ezért itt hiába fokozás, nem kell a "plus"!

KETTŐ: Itt sincs egyeztetve a nem. Az anyuka nőnemű, ezért nem állhat hímnemben a "meilleur"!

2014. szept. 28. 23:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/26 A kérdező kommentje:

"csak az elég h*lyén hangzik, hogy "ma maman"... Szóval a "mère" szebb kifejezés is, meg itt jobban is "passzol".


Köszönöm szépen, bár a tanárnő , helyesnek tartotta a "ma maman"

igen, a ma mère..az szebb,

és a du..az lenne... a ság/ség?

boldog/ság ?

2014. szept. 28. 23:21
 8/26 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a segítséget, igazad van, nagyon figyelmetlen voltam, valóban egyeztetni kell.. ment a zöld pacsika;)
2014. szept. 28. 23:24
 9/26 anonim ***** válasza:
41%

Persze, helyes, én se mondtam egy szóval se, hogy nem az. :)


A másik kérdésedre meg a válasz... Nem, a "du" az nem a -ság/-ség. Maga a "bonheur" jelenti azt, hogy BOLDOGSÁG. A "du" jelen esetben a birtokost jelenti. Tehát "l"oiseau du bonheur" = madara a boldogságnak. (Magyarosabban fordítva: a boldogság madara).

2014. szept. 28. 23:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/26 A kérdező kommentje:

a 9 -es re a válaszodat, plusz, plusz nagyon szépen köszönöm.

Tudom, hogy az összes jó választ tőled kapta, csak a 9. re a válasz a szuper nagy segítség nekem.

Millió hála!

2014. szept. 28. 23:33
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!