Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelent ez a két angol mondat?

Mit jelent ez a két angol mondat?

Figyelt kérdés

He had done so at considerable risk to himself and deserved the credit.


Nem értem , valami ilyesmire gondoltam,de tuti nem okés:

Úgy tette,hogy ez jelentős kockázatot volt számára és megérdemelte a pénzt?



He pulled back, having to exert considerable force against her surprising strength.


Itt meg valami ilyesmire:

Vissza húzta, tetemes erőt kifejetve a (nő) bámulatos ereje ellen?


2014. aug. 11. 10:34
 1/4 anonim ***** válasza:
Itt a credit nem penzt jelent, hanem dicseretet, elismerest.
2014. aug. 11. 11:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

A másodikat én átrendezném magyarban:

Jelentős erőt kellett kifejtenie a nő meglepő ereje ellen (vagy a meglepően erős nő ellen) hogy visszahúzza.

2014. aug. 11. 12:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

A masodik mondat nem egyezik a leforditott magyarral, mert a "he pulled back" ott van. A ferfi huzodott vissza/hatra, nem a not huzta vissza.

Visszalepett/hatra lepett, jelentős erőt kellett kifejtenie a nő meglepő ereje ellen.

Nekem ugy tunik, mintha kivedte/felretolta volna a no erejet a hatralepesevel.

2014. aug. 11. 12:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm,hát nem egyszerű:)
2014. aug. 11. 19:12

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!