Mit jelent ez a francia mondat magyarul? ( madármegfigyeléssel kapcsolatos )
Nem tudok franciául és a google fordító se túl megbízható és kíváncsi volnék mit jelenthet ez:
" Merci, merci. C'est avec regret que je constate mon impossibilité de scruter les plages de Wissant, soumises à très peu de vent et sans doute pleine de mélanos! " Főleg a "mélanos" jelentése érdeklne. előre is köszi!
Húú, ez nagyon izgalmas!
Elmesélnéd, hogy mi lett a madárral? És hogy hogyan találtad meg azt, aki felgyűrűzte?
Köszönöm az érdeklődést!
Úgy volt, hogy a Dunakanyarban madarászgattam és egyszer csak megláttam a szerecsensirályt, mely kb. 40 m-re volt tőlem, ezért sikerült olyan fotót csinálni, amin látszódik a gyűrűszám. Ungi Balázs megkért, hogy továbbítsam a madár és a gyűrű adatait az MME-nek. Dr. Hadarics Tibor is megért, hogy Karcza Zsoltnak küldjem el ugyan ezt. A gyűrűzővel nem kerültem kapcsolatba, viszont nekem a madár gyűrűzési helyét és adatait elküldték, és így keveredtem a francia levélbe. Egyébként érdekes volt látni a madarat ilyen közelről.
Itt van. Örülök, hogy érdekel! :)
Egyébként nem csak Magyarországon fordult elő, hanem Franciaországban, Nagy-Britanniában és még jó néhány helyen ugyan ez a madár.
Nagyon szépen köszönöm a fotót.;)
De gyönyörű, még sohasem láttam gyűrűzött madarat, az Állatkerten kívül.
Én is köszönöm a fotót, tényleg nagyon szép madár!
Vajon hogy került a tengerpartról a Dunakanyarba? És most hol van, mi lesz vele? Vagy otthagytátok, ahol lefényképezted?
Lám, tényleg úgy van, ahogy fordítottam, szép fekete a feje... (Az első válaszoló vagyok...)
Igazán érdekes dolgokkal foglalkozol! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!