Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná fordítani...

Valaki le tudná fordítani (olasz)?

Figyelt kérdés

io sono per sempre

io sono per sempre anche quando cambi casa,

io sono per sempre anche quando ti sposi,

io sono per sempre anche quando ti nasce un bambino

io sono per sempre anche quando divento vecchio

io sono per sempre anche quando mi ammalo

se non capisci questo, non non mi prendere, io sono per sempre



2014. júl. 7. 13:01
 1/3 anonim ***** válasza:

Én így fordítanám le:


Mindig itt leszek/örökké itt leszek


Akkor is itt leszek/örökké itt leszek, akkor is*/, amikor elköltözöl

Akkor is itt leszek/*/, amikor hozzád megy

Akkor is itt leszek/*/, amikor szül neked egy gyereket

Akkor is itt leszek/*/, amikor megöregszem

Akkor is itt leszek/*/, amikor megbetegszem


Ha nem érted ezt, nem érdekel, örökké itt leszek

2014. júl. 7. 15:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

Mindig (örökké) itt leszek (neked)

mindig (örökké) itt leszek (neked), akkor is, amikor elmégy ( otthont cserélsz)

mindig itt leszek (neked), akkor is, amikor férjhez mégy,

mindig itt leszek (neked), amikor gyermeked születik,

mindig itt leszek (neked), amikor megöregszem (öreggé válok)

mindig itt leszek (neked), akkor is, amikor megbetegszem

és ha nem érted ezt, ne haragudj meg rám, mindig itt leszek (neked)

2014. júl. 8. 10:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen :)
2014. júl. 8. 15:11

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!