Angolosok! Ezek a mondatok mit jelentenek?
Hálás köszönet előre is!
Ok that Is great we are going to Spain for one month in july and I would like the au pair to come with can you committe till the beginning of august? You will be welcome to stay on with us after that if you want but I do not want to take someone on now and have them leave before we go.
Oké, tök jó, megyünk spanyolországba egy hónapra júliusban.
Szeretném ha eljönnének the au pair (ezt nem tudom) augusztus elejéig. Szívesen fogunk látni, ha akarsz jönni, de most ez nem lenne jó mert most itt vannak, és várjuk meg míg elmennek.
Nagyjából ez a tükörforditás. Légyszi pontozz fel!
Felpontoztalak! :)
(Az aupair az angol kifejezés, olyan mint a baby szitter, ilyen gyerekfelügyelő.) Nagyjából értem, csak pár szó hiányos, és nem merem elhinni. :D
Na, a bugyuta maszlagok után itt a helyes fordítás:
OK, rendben. Júliusban egy hónapra Spanyolországba megyünk, és szeretném ha a bébiszitter velünk jönne. El tudod vállalni augusztus elejéig? Ha akarod, utána is maradhatsz nálunk, de most nem akarok egy olyan valakit felvenni, aki elmegy, mielőtt mi elutazunk.
Igen,igen a 2. tökéletes! :D
csak nem mertem elhinni, túl jól hangzott, gondoltam vmit félre értettem biztos. :D
Köszi!!! x)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!