"Konicsivá" Japán nyelven. Magyarul mi a jelentése?
kono / kon' = az a.... ("az", jelzői értelemben)
nyicsi (nichi) = nap (mint időtartam)
wa = olyan esetrag, ami a mondat "téma" pozícióját jelöli, vagyis amiRŐL állítunk valamit a mondat további részében.
Ha nagyon szó szerinti fordítást szeretnénk, (ha MUSZÁJ lenne lefordítani,) akkor olyasmi lenne, hogy "A nap....(és felvinni az intonációt)" vagy: "A nap pedig.....", "A nap bezzeg....", "Ami a napot illeti...."
Ennek persze köszönésként nincs semmi értelme, de formailag egy befejezetlen mondat lenne.
Köszönésként természetesen nem így fordítjuk.
a kon az az ima (most) másik olvasata, valóban.
de a konnnichi jelentése mai nap.
a wa, pedig mint az előző kommentelő is írta téma kijelölő partikula. vagyis, ami a mai nap(pal kapcsolatos.)
de alapjáraton annyit tesz, szia, helló, jónapot stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!