Olaszosok, ez miért így van?
Az olasz tankönyemben van egy ilyen mondat:
Ti ho chiamata tutto il fine settimana.
Most ez csak gépelési hiba?
Szia. Nem hiba, helyes a mondat. Egy nőt (ki mást :) ) hívtam egész hétvégén - és valószínű nem vette fel :)
Lehet egyeztetni az igét a személy nemével, akire a cselekvés irányul, de nem muszáj. Ugyanúgy helyes az is, hogy "ti ho chiamato tutto il fine settimana".
Szívesen. Ennél a példánál épp fakultatív a dolog, van viszont amikor kötelező egyeztetni az igét a nemmel: ha nem mi/ti/ci/vi van, hanem lo/la/le/li.
Pl.: LA ho chiamata vagy LE ho chiamate (l'ho chiamata, l'ho chiamate)
La mamma si é persa nel labirinto e papá l'ha salvata.
(Anyu eltévedt a labirintusban és apu megmentette (őt).
Ha az állítmány előtt névmási tárgy (lo, la, li, le) áll, ami igen gyakori, akkor a participio passato-t az avere ige mellett is egyeztetni kell a tárggyal nemben és számban.
A lo, la névmás a kiejtésnek megfelelően a legtöbbször csonka alakban áll - ez nagyobb fejtörést okoz nekünk magyaroknak, főleg a folyamatos beszélt nyelvben.
Pl.:
Quest'automobile (nn)l'ho comprata (a tárgy nőnemű!) adesso.
A participio passato-t az állítmány előtt álló főnévi tárggyal is egyeztetni szokás, de ez nem kötelező - bár olaszosabb:
Vi ringraziamo della bella cartolina (képeslap nőnemű), che ci avete mandata. (amelyet: nőnemű tárgy)
esempi:
Dove avete passato le vacanze?
Le abbiamo passate in montagna.
Tu hai letto questi libri?
Sí, li ho letti.
(A magyarázatot és a példákat megtalálod a Móritz György: I primi due passi c. könyvének 8 leckéjben.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!