Segítene valaki lefordítani? (angol)
Az egyetememen azt a feladatot kaptuk, hogy egy adott tudományos cikket kell lefordítanunk. Mivel a feladatot Érzékszervi minősítés órán kaptuk,így ezzel kapcsolatos folyóiratok szellemi termékei kerültek kezünk közé. A számomra kérdéses mondat: Solutions for measuring detection ability were prepared using the selected wine.
A szövegkörnyezetet is megadom, hátha segít:
Solutions for measuring detection ability were prepared using the selected wine. Ten serial dilutions were prepared the day before the test session to achieve equilibrium in the headspace of the test bottles. The stimulating perithreshold concentration ranges to be used were determined on the basis of a review of published data and preliminary experiments (Table 2). The concentra-
tion ranges followed a geometric dilution series with a factor of 2.
Four milliliters of stimulus were submitted in randomly-coded brown bottles (30 ml, open diameter = 2 cm, with caps made of phenolic resin and PTFE seals, VWR; Fontenay-Sous-Bois, France)
Csak a fenti mondat érdemi lefordításában szorulok segítségre, így erre koncentráljatok legyetek kedvesek:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!