Hogyan fordítanátok ezeket az angol szavakat?
Figyelt kérdés
Passionates, Voyagers, Sociables
a szövegkörnyezetet tekintve a téma a futball
a sociables lehetne társaságkedvelő? de szakfordításban hogyan lehetne mégjobban lefordítani?
2014. febr. 25. 11:59
1/3 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Passionate - szenvedélyes, (elkötelezett?)
Sociable - barátságos, társaságkedvelő, (csapatjátékos?)
A Voyagers nem tudom, mit takarhat (utas, hajós utas), de létezik egy Voyager Academy nevű sportiskola, talán erre utal. (?)
2/3 A kérdező kommentje:
ezek a kifejezések a szurkolók személyiségtípusait írják le. :)
2014. febr. 27. 22:08
3/3 A kérdező kommentje:
a voyager mi a fene lehet... :/
2014. márc. 4. 16:08
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!