Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Tabi, csizi, shoppi, pöri,...

Tabi, csizi, shoppi, pöri, tali, teli. Nem vagyunk kicsit hülyék, pedofilok, infantilisek a nyelvünkhöz?

Figyelt kérdés

30-40-50 éves emberek...miért viszik le magukat és a nyelvünket, 8 éves szintre?

Most érte el a tolerancia szintemet, amikor egy 33 éves -tehát régóta ivarérett, felnőtt- nő, egy orvosnak írt levélben a beültetés szó helyett, 'beültit' írt.

Rohamos mértékben infantilizálódik a társadalom. A retikülökre aggatott plüssállatoktól kezdve a nyelvig.

Szerintetek a kicsinyítő képzőt beveszik a következő helyesírási szótárba?


2009. dec. 11. 08:52
1 2 3
 11/22 A kérdező kommentje:

Elsőnek, a HSZ-el kapcsolatban, igazad van. Utópisztikus elképzelésemben új főnévi igenevekre gondoltam.

Én beültizem, te beültizel.

2009. dec. 11. 11:13
 12/22 anonim ***** válasza:

Bocs, de mi az, hogy HSZ tényleg nem tudom! (Nekem ez a sok - számomra ismeretlen - rövidités is gondot okoz)


Egyébként ami még zavaróbb, ha ugyanazt használják több dologra: pl. uncsi = 1: unokatestvér; 2: unalmas

2009. dec. 11. 11:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/22 anonim ***** válasza:
Engem is kiráz a hideg ezektől, sőt a "csajos" jelzőt is nagyon rühellem, amitől újabban hemzsegnek a női magazinok. Érthetetlen számomra, miért kell felnőtt nőket tinédzserré degradálni. A fiatalosság és az infantilizmus két különböző dolog.
2009. dec. 11. 11:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/22 A kérdező kommentje:

HSZ, helyesírási szótár. ( Esetleg nagybetűvel. :)


Olvastam én már olyat is, hogy 'diplis'. Munkanélküli, szellemi javaira kiváltképp büszke itteni (bocs:GYK) jegyzetelő írta, hogy ma már diplisek is nehezen kapnak munkát.

Elhittem.:)

2009. dec. 11. 12:22
 15/22 anonim ***** válasza:

Hát igen, elég idegesítő a tizenévesek szájából is ilyen beszédet hallani (kajcsi, barinő, szercsi stb.), nem hogy az idősebb korosztálytól. Már nem kell sok hozzá, hogy ott tartsunk, ahol MZ/X a Mézga családban. Kapcsford :)

Ugyanakkor ne mondd, hogy nem használsz olyan szavakat, mint pl. szülinap, csoki, fagyi.

2009. dec. 11. 12:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/22 anonim ***** válasza:

Nem kell elhamarkodott következtetésekre ugrani (infantilizálódás). Van, akinél tényleg, de sokaknál egyszerűen praktikus megfontolás eredménye a hosszú szavak lerövidítése.


Ezt most értettem meg csak igazán, hogy már egy ideje itt élek Finnországban. Tudni kell a finn nyelvről, hogy bizony igen hosszúak a szavaik. Még a szimpla, egyszerű szavak is, hát még a ragozottak - és még olyan hétköznapi szavak is, mint mondjuk a számok. Következmény? Mindenki rövidít, és amit az ember megtanul finn nyelvként, az egy dolog, és egy teljesen másik az, amit ténylegesen használnak az életben.

Például a boltban is a pénztárnál, ha mondjuk 11 euró 55 centet kell fizetni, akkor nincs az a pénztáros, aki végigmondja, hogy "yksitoistayksi euro ja viisikymmenteviisi centtia", ehelyett mindegyik "ykstoistyks viiskymmviis"-t mond. És ugyanígy az élet minden más területén: a Helsingin Sanomat újságot se így nevezik, hanem Hessari-nak, stb.


És ez teljesen nyilvánvalóan praktikusság, mivel valóban kezelhetőbbek így az egyébként kilométeres szavaik, és érthető, hogy ezt teszik.


Lehet, hogy ez a magyarban annyira nem indokolt, de azért nekünk is vannak hosszú szavaink, és főleg ha siet az ember, akkor időnként érthető, ha rövidít.

2009. dec. 11. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/22 anonim ***** válasza:
a "pöri, tali, teli"-t értem, de mi a többi?
2009. dec. 11. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/22 anonim ***** válasza:

Első 12:53-nak:

Más rövidíteni, és más becézgetni a szavakat. Az angol nyelvben is vannak olyan szavak, amik a köznyelvben rövidültek le, mint pl. a vet (állatorvos)a veterinarian szóból vagy a pram (babakocsi) a perambulator-ból, de nem becézgetik, hogy vetty meg prammy. Azonkívül a magyarban sokszor a becézett szó még hosszabb is, mint az eredeti. A "fürdöm" egyszerűbb és rövidebb, mint a "fürcsizek", és az "eszem", is rövidebb, mint a "kajcsizom". Ez nem rövidítés, hanem puszta infantilizmus.

2009. dec. 11. 13:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/22 A kérdező kommentje:

Csizit shoppizott, vagy sopizott, nem tudom...azt jelenti: vett egy csizmát.

A dolgok praktikusságát mérlegelve...hát nem tudom. A 'veszek egy csizmát' vagy 'sopizok egy csizit', kettő opció egyike sem fáraszt le a másiknál jobban, így a nyelvi spórolás kényszerét nem értem.

Más kérdés, hogy különbözőek vagyunk persze. Nekem a kényelem nem lételemem, simán elvagyok egy széken, míg a beszélgetőpartnerem pl.fotelben ül.

Szóval, ilyen törésvonal mentén biztos nem jutok közelebb a megértéshez.:)

2009. dec. 11. 13:11
 20/22 anonim ***** válasza:

A 12:53-asnak: ez nem csak a finnben van igy, hogy

"Például a boltban is a pénztárnál, ha mondjuk 11 euró 55 centet kell fizetni"

ezt azért magyarul se igy mondja egy pénztáros, hanem csak annyit hogy 11 55.

2009. dec. 11. 15:31
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!