Mi ez a német szöveg magyarul?
Kérdeztem a németektől valamit az órával kapcsolatban, és többek között ezt válaszolták. nekem egy kicsit magas, ennyire nem vagyok jó németből:
Wenn ein Deutschlernender aus Ungarn z.B. mit seinen nächsten Nachbarn am meisten zu tun hat, sollte er die oberdeutsche Formulierung lernen - auch deswegen, weil er sich dann nicht mit dem verwackelten Bezugssystem und wild auf dem Zifferblatt vorwärts und rückwärts zappelnden Zeigern abgeben muss, die im niederdeutschen Sprachraum üblich sind.
Dass sie im niederdeutschen Sprachraum nicht verstanden wird, während im oberdeutschen Sprachraum sowohl die einheitliche und logische Formulierung verstanden wird, die sich einheitlich auf die Stunde bezieht, die sich gerade füllt: Viertel acht - halb acht - drei viertel acht - acht, als auch die mit den vor- und zurückzappelnden Zeigern, ist eigentlich bloß ein Beleg für die Starrköpfigkeit der Vor- und Zurückrechner - die ich übrigens gut verstehen kann: Wenn man sich solche Mühe mit dem Umrechnen von Shilling in Halfpennies gegeben hat und es schließlich doch kann, darf es einfach nicht sein, dass ein Pfund auch ganz banal aus hundert Pence bestehen könnte.
Ezt kérdeztem, hogy különböző helyeken Németországban hogy mondják az időt. Az egyik válaszban volt, amit itt kiírtam, azt nem igazán értettem. De végülis mindegy, a lényeget nagy nehezen kiszedtem belőle.
Az elsö linket megneztem, jol ertem, Te vagy a B., aki feltette a kerdest es Del.Nemeto-ban akar majd elni, es a kekkel irtakat? Elöször is megnyugtatnalak: ha megtanulod, ahogy iskolaban tanultuk, az eppen eleg, a többi majd ott rad fog "ragadni". Mindent megertenek, amit mondassz, es te is megerted, mert a tanultbol csak "lehagynak"(es ez azt hiszem a "kötetlen beszed", amit magyaro-on csak felsöfoku nyelvvizsgasok tanulnak). Sztem megtalaltam a valaszt, amit itt kerdeztel: sztem ugy ertette, h ha a hochdeutsch-ot (iskolaban tanult nyelvet) beszeled, mindenki meg fog erteni delen is. A Hochdeutsch-ot szinte csak Eszakon beszelik ugy, ahogy iskolaban tanultuk, mashol mindenhol tajszolas.
Amiket a valaszhoz irtak, azok nagyjabol igy vannak sztem. Az ora csak igy magyarbol szemlelve tünik bonyolultnak, hidd el, ott elve ez okozza a legkevesebb problemat!
Csak Ausztriat ismerem jobban, de hasonlo a tajszolas, mint del-Nemeto-ban. Sztem a "halba viera"-hoz hasonlo dialekten kivül nincs semmi bonyolult tajszolas az idöpont kifejezesekor. Ebben is csak az egesz, fel orakhoz mondjak az "a"-t perchozzafüzes nelkül. Eredetileg egyebkent "halber Vierer", es sok szonal mondjak meg az "er"-t "a"-nak. (Ausztriaban ez "heuva viera" vagy ilyesmi, hu de nehez leirni, szoval megerted sztem elsöre.) Amit megsem ertessz, elkerülhetetlen, hogy visszakerdezz, es igy fogod megtanulni - erre nem lehet 100%ban felkeszülni, mert annyi ilyenjük van. Itt meg falvankent is vannak elterö szavak, nemelyik falu tajszolasat a szomszed falu se erti.
A "dreiviertel 10"-t gyakrabban mondod csaladi körben magyaro-on is, mint a 9.45-t, es sztem mindenki erti. Es ugyanugy, mint magyarul, a 21.45 is kifejezhetö" dreiviertel 10"-kent IS. Bar azt irod, Nord-Deusch nem erti(?), de ez Hochdeutsch, tehat kell, hogy ertse, megha nem is gyakran hasznaljak esetleg. Es a "10 vor 10"-t is gyakrabban mondod magyarul, mint a 9.50-et, de attol meg mindkettö eppugy helyes es erthetö (ha eleinte nem a gyakrabban hasznaltat mondod majd, kesöbb eszrevetlenül atallsz az ott gyakrabban mondottra egyebkent), es "50 nach 9"-t meg egyaltalan nem mondjak itt (Ausztriaban) se, ahogy magyarban sem. Nekem nagyjabol az a tapasztalatom, hogy az idöpontokat pontosan ugy mondjak, ahogy magyarban, tükörforditasban. Igy "um 9"=kilenckor, köznyelvben a hochdeutsch Uhr-t elhagyva. Delelött 10 es 22 ora ugyanugy 10 ora, elöbeszedben nem mondanak 22 orat, ahogy egy anya sem azt mondja a gyerekenek magyaro-on, h 22 orakor megyünk lefeküdni, hanem 10-kor. "Fünfzehn Uhr dreizehn" es a "Fünfzehn dreizehn" ugyanolyan gyakran hasznalt szerintem, ahogy ugyanezek magyarban is (15 ora 13 vagy 15.13).
Nem hallottam meg a "viertel ab zehn"-t, de öszinten: teljesen erthetö! Ha olyan helyre kerülsz, teljesen hozza fogsz szokni. Itt egyebkent leröviditve a "Stunde" szot hagyjak ki sztem (sztem eredetileg "viertel Stunde ab 10"). "Viertel nach/vor 10"-t mondanak, sztem süddeutsche is, tehat negyed oraval 10 utan/elött. Ugyanigy a percnel is kihagyjak a perc szot: "drei nach zehn"= 3 perccel 10 utan.
Egy idö utan eszre sem veszed, hogy kihagytak mert annyira tükörforditasa sztem a magyarnak. Pl. "Ist schon 9? Nein, viertel vor." Ugyanigy magyarban: "van mar 9 ora?nem, meg negyed ora."
A 09:35-t ugy, hogy "25 vor 10" persze hogy nem mondjak a köznyelvben, ahogy magyarul sem: 25 perc mulva 10 - ez olyan nyakatekerten hangzik, ugye?
Meg feltünt a Punkt 11 - ez ugyanolyan gyakran hasznalt, mint punkt nelkül szerintem. Ahogy magyarul is vagy hozzamondod, hogy pontosan 11-kor vagy csak 11-kor (um 11), a szandekodtol függöen, mennyire hangsulyozod ki.
A "kurz vor/nach 11" is szo szerint az, ami: ha nem pontosan valaszolsz, hanem magyarul mondva "11 lesz/mult".
Ha elötte is beszeltünk az idöröl, pl. futogepen edzessz fel 10-töl, es kb.10-12 perc mulva kerdezed a vegig melletted levötöl, mennyi az idö, akkor valaszkent mondhatja, hogy "zwölf nach halb" (10 nelkül), ahogy magyarul is azt mondanad, 12 perccel mult fel (a "12 perccel mult fel 10" helyett).
Közben elolvastam a kerdeses valaszt (?), ha ez az, bar Ziffer, zappelnden Zeigern szavakat nem olvastam (es nekem teljesen erthetö volt a beidezettel szemben). (Ha kerdesed van, szivesen, idömtöl függöen.) Ebben megzavarhat, h mintha olyan sok lehetöseg lenne, pedig nem.
Tehat tisztazzuk: van az iskolaban tanult irodalmi nyelv=Hochdeutsch, amit gyakorlatilag csak Nord-Deuschland beszel, tehat Eszak Nemeto., azaz az also 2 tartomany (Bayer, Baden-Wüttenberg) feletti Nemeto..
Az "Alltagssprache" is a Hochdeutsch (!) resze, a köznyelv vagy kötetlen beszed, amit Magyaro-on legalabbis a nyelvtanarnak keszülök tanulnak is a föiskolan. Az Alltagssprache az idöpont kifejezesenel csak azt jelenti, h kihagynak szavakat. Mas szavakban is egyszerüsegre törekszik, nagyjabol annyi, hogy leröviditi-lehagyja a szavak veget.
Ahol nem Hochdeusch, ott tajszolas van. Del-Nemeto es Ausztria hasonlo tajszolasu. Svajc teljesen mas, es en meg a Berlin es a Düsseldorf környekiröl hallottam, h kicsit mas.
A "förmlichen Sprache (F)" az oranal egyszerüen a 20 ora 24 ora perc szamokkal olvasva, ezt nem is tudom, minek kell külön megnevezni. Talan a vonatok indulasanal a hangosbemondok ezt mondtak be (?), de manapsag ez mar sokkal modernebb, azt hiszem, nincs semmifele hangosbemondas.
Az ora kifejezese nem tajszolasfüggö sztem! Egyszerüen kötetlen beszed.
A vegen irja, hogy 13 vagy 1 orara mondjak, hogy"eins" oder "ein Uhr" - ezt itt is, tehat del-nemeto is, de a schlag-mitternacht-ot meg nem hallottam.
megint az elsö (elözö is en voltam)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!