Valaki pontosan, helyesen letudná fordítani angolra?
" köszönöm, hogy barátod lehetek! jövőre megyek a nagyobbik lányomhoz Manchesterbe, Bury- ban ott él a barátjával ( barátja arab, iszlám)lányom és én magyar. Most még van dolgom Magyaroszágon. Üvözöllek: Gabica! "
NAGYON FONTOS LENNE EZ NEKEM, ELŐRE IS KÖSZÖNÖM!. ÉN NAGYON PICIT TUDOM MÉG AZ ANGOLT!
Thank you for being your friend. I'm going to travel my elder daughter to Bury, Manchester next year. She lives with her boyfriend (he's islamic) me and my daughter are hungarian. Now I have some things to do in Hungary. Your friend, Gabica
Nem vagyok nagy angolos, de körülbelül így lehetne lefordítani (akadhat nyelvtani hiba a fordításban). Az üdvözlést mint "Üdvözöllek" ők nem használják, de a "Barátod, Gabica" kifejezés nagyjából megegyezik vele.
Háát. "Thank you for being your friend" ez azt jelenti h köszönöm h a saját barátod vagy.
"Thank you fr being MY friend"->Köszönöm, hogy a barátom vagy.
"Thank you for letting me be your friend"->Köszönöm, hogy megengeded, h a barátod legyek.
A többi érthető, bár kimaradt egy "to" a travel után, és jobb úgy h "Next year I'm visiting my elder daughter in B"
Hungarian nagy H.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!