Orosz nyelv- hogyan ejtsem az orosz jerü betűt?
aki nem tudná a jerü így néz ki:
ы
Igazából egy "i" és "ü" közötti hangot kéne ejteni.
Nincs anyanyelvi ismerősöd véletlenül?Ő megmutathatná.
Amúgy én is tudom ejteni,csak megmutatni nem.
Majd még ha gondolod,küldhetek videókat valahonnan,és megpróbálom leírni,mit is csinálok pontosan.
Nekünk anno (kint a SZU-ban, mielőtt valaki felháborodna) a tanárunk egy tollal lenyomta a nyelvünket. Ha már mondod, inkább az i felé tendálj, az ü hülyeség volt, csak valamiért Mo-on elterjedt.
Ha ü után i-t ejtesz, észreveszed, hogy az i hátrább képződik - na a jerí meg annál is hátrább.
de akkor ha nem í akkor miért így ejtiok az oroszok:
russzkíj jizük?
Figyu, kiejteni egy betűt mindig más, mint kiejteni ugyanazt egy másik hanggal. Nem fogod tudni kiejteni ugyanúgy, mert folyamatában már alakítod a következő hangot is, ezért van a redukáció, a hasonulás, és ezért leszel el nyugodtan a sima i-vel, mert nem hallatszik majd.
Ha magyar vagy, az i-t tudod kiejteni, ha orosz, akkor mindkettőt, és még lehetne sorolni a példákat, hogy kialakult hangképző szervvel melyik anyanyelvű nem tudja kiejteni melyik nyelv hangját.
Én speciel rühellem/gusztustalannak tartom/ és képtelen is vagyok arra, hogy a francia r-t kiejtsem. Ettől még beszélek franciául, és meg is értik.
Valamikor úgy beszéltem oroszul, hogy azt kérdezték meg, honnan tudok magyarul - de az oroszban nem volt olyan nehéz hang, amin egy magyar elakadt volna. Nincs a németben sem... angol cikibb. A kiwit az életben nem fogom úgy mondani, mint az angolok. :D
Ěn inkább azt mondanám, hogy közelebb van az ö-höz mint az ü-höz. egyszerre próbálj ü-t és ö-t és i-t ejteni. Valamikor régen a ruszin könyveket nálunk latin betűvel nyomtatták és akkor a jery-t ö-vel írták. Például imakönyvben: O Jiszusze pomilennöj i na krisztye umorennöj... Ezt csak úgy tanulod meg, ha hallod és próbálgatod utánozni. Halgass például a jutubon orosz énekeket vagy vrseket. Ha nem tudsz rákeresni, írd be ezt a keresőbe: Taganka. Találsz egy pár szép börtöndalt ☺. Ez még érdekes is lesz ☻.
Az, hogy a kemény i-t ü-vel helyettesítjük a görög nevek átírásából ered. Kürosz, Mükéné... De a görögök másképp is ejtik mint az oroszok.
Én általában nem szívesen javítok másokat... de nyelvészként azt hallani, hogy próbálj egyszerre ö-t, ü-t és i-t ejteni, és nem szólni rá semmit....
Na, próbálj meg. Ezek a hangok azért különböznek, mert másként (máshol) képezzük őket. Akkor most próbáld meg egyszerre...ha sikerül, megreformálódik a fonetika.
Elismerve, hogy a válaszoló jót akart.
Kérdező: még eszembe jutott, hogy ha hallasz egy oroszt Csajkovszkijt vagy Csapajevet mondani, vagy még a Makarenko is érdekes - rögtön nem lesz problémás a jerí. :)
Nem mondtam, hogy van benne jerí. Azt mondtam, hogy azokban olyan redukció van, amihet képest a jerí kiejtése egyből nem tűnik problémának.
Nem fogok veled vitatkozni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!