Mit jelent ez az olasz (azt hiszem Dante) idézet? És valamelyik művében szerepel vagy csak egy mondása ez?
Figyelt kérdés
L'amor che move il sole e l'altre stelle.
Körbeírva valami olyasmi, hogy a szerelem leghatalmasabb erő a világon, a szeretet mindenre képes.
De mi a pontos fordítása?
2013. szept. 28. 10:33
1/3 anonim válasza:
Valóban Dante, az Isteni Színjáték Paradicsomának utolsó énekének utolsó mondatának a második fele.
A komplett mondat így szól a hivatalos fordításban: "A magas látomás itt megszakadt; de mint egyenlően mozgatott kerék, forgatta már tovább vágyamat s akaratomat a Szeretet, mely mozgatja a napot és a többi csillagokat."
A te idézetet a Szeretet résztől van.
2/3 anonim válasza:
"Csüggedtem volna, lankadt képzelettel,
de folyton-gyors kerékként forgatott
vágyat és célt bennem a Szeretet, mely
mozgat napot és minden csillagot."
A Babits így fordította.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2013. szept. 28. 11:57
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!