Angol fordítás, segítség?
Figyelt kérdés
Ezt a szöveget kéne szépen lefordítani magyarra.
"Evil is evil, lesser, greater, middling, makes no difference. The degree is arbitrary, the definitions blurred... if I'm to choose between one evil and another, I rather not choose at all"
Igazából értem, csak a középső résszel vagyok gondban, ezzel itt: "The degree is arbitrary, the definitions blurred..."
2013. aug. 21. 16:17
1/1 anonim válasza:
A gonosz az gonosz. Lehet az kicsi, közepes, vagy nagy, nincs semmi különbség. A fokozatok önkényesek, a meghatározások elmosódottak... ha két gonosz közül kellene választanom, inkább nemis választanék.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!