Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van ez magyarul? (angol)

Hogy van ez magyarul? (angol)

Figyelt kérdés

She wore Blue Velvet

Bluer than velvet was the night

Softer than satin was the light

From the stars


She wore blue velvet

Bluer than velvet were her eyes

Warmer than May her tender sighs

Love was ours


Ours a love I held tightly

Feeling the rapture grow

Like a flame burning brightly

But when she left gone was the glow of


Blue Velvet

But in my heart there'll always be

Precious and warm a memory through the years

And I still can see Blue Velvet through my tears


2013. aug. 5. 12:30
 1/2 anonim ***** válasza:

Kék bársonyt viselt

kékebb mint a bársony volt az éjszaka

lágyabb mint a szatén volt a fény

a csillagokból


kék bársonyt viselt

kékebbek mint a bársony voltak szemei

melegebbek mint a május voltak gyengéd sóhajtásai

a szerelem a miénk volt


Miénk egy szerelem amit szorosan fogtam

érezve a gyönyör növekedését

mint egy fényesen égő láng

de mikor elment eltűnt a kék bársony ragyogása


de a szívemben mindig lesz

egy drága és meleg emlék az éveken át

és még mindig látom a kék bársonyt a könnyeimen keresztül


na néhol elég nyomi lett a magyarra fordítás, de azért érthető. az első és második versszakban a második meg harmadik sort lehetne más sorrendben írni hogy magyarosabb de inkább így írtam, egy kis költői szabadság megengedhető, meg az eredeti is így van...

2013. aug. 5. 12:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
köszönöm.ment a zöld kéz :)
2013. aug. 5. 15:13

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!