Románul tudók! Leírná valaki nekem az "otthonról hozott 7 év" román mondást?
cei 7 (sapte) ani de acasa
ejsd: csei sápte áni de ákászá
erre vagy kiváncsi vagy az értelmére?
Akarod mondani ejtsd :
csej sápte any de akasz/ö/
Nna, akkor még egyszer szaladjunk neki fonetikusan:
Cei sapte ani de acasa. (a "sapte" szó s betüje alatt kis vesszö található, az "acasa" utolsó a betüjén meg egy kis kalap)
Ejtsd:
Cséj sápté ányj dé ákászö.
A románban nincs e betü, é van helyette. Az "ani" végén az i-t j-nek ejtik, és lágyítja az elötte levö n-t, így az "ányj" áll a legközelebb hozzá. Újabb különbség: a magyar nyelvben az á hang hosszú magánhangzónak felel meg, a románban viszont nem. Egészen rövid á-t kell ejteni, mintha a-val mondanád, csak épp á legyen. Ez mind igaz é betükre is: e-szerüen röviden ejtett é.
Az "acasa" (ákászö) szóban a második szótag a hangsúlyos, ami a magyarban szintén idegen, mert nálunk mindig az elsö. Aki erre nem érez rá, annak a legegyszerübb, ha két szónak képzeli: "á kászö".
A szóvégi ö betü a legérdekesebb, és a legbonyolultabb is elmagyarázni annak, aki még nem hallotta. Angolban a "girl" szóban találhatónak felel meg, szintén egész röviden ejtve (lásd á, é).
Nem vagyok meggyözödve, hogy sikerült jól elmagyaráznom, de megkíséreltem..:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!