Hogy fejezik ki azt angolul ahogy az olaszok "mutogatnak" a kezükkel beszéd közben?
Figyelt kérdés
2013. jún. 30. 14:28
1/10 anonim válasza:
magyarul gesztikulálásnak hívjuk, nem csak az olaszok csinálnak ilyet. angolul is hasonló a szó szerintem, de keresd meg a neten.
2/10 A kérdező kommentje:
Ahj... úgy értem, hogy a valaki pl.... mondjuk egy könyvet írna, akkor hogy írná le pl azt hogy ..."és miközben beszélt *azt csinálta a kezével amit az olaszok*" ... remélem így érthetőbb :D
2013. jún. 30. 17:30
3/10 anonim válasza:
To gesture. "He was gesturing to show his disapproval."
4/10 anonim válasza:
Italian people make gestures while speaking.
5/10 A kérdező kommentje:
Még mindig nem voltam elég érthető... :D
Mondjuk van egy könyv, a főszereplője egy olasz, és egy beszélgetésnél az író leírja, ahogy az olasz a kezével mutogat. Na azt hogy?
2013. júl. 1. 19:27
6/10 anonim válasza:
nemár hogy nehéz összerakni egy mondatot, már megvannak hozzá a szavak
7/10 A kérdező kommentje:
De... ha azt mondom hogy pl "He was gesturing with his hands as Italians as he was talking." az hülyén hangzik... :D
2013. júl. 1. 21:55
8/10 anonim válasza:
And as he was talking, he was gesturing with his hands just like the Italians do.
9/10 anonim válasza:
kivéve hogy "just like Italians do."
10/10 Girgoy válasza:
He added Italian gestures to his talk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!