Én vagyok az egyetlen aki szerint az angol egy szánalmasan primitív és súlyos nyelvtani hiányosságokban bővelkedő nyelv?
Olyan ország nincs a földön aki ne lenne bűnös valamiben.
És tanulj meg olvansi, mert itt senki nem bántotta a nyelvünket. Ez viszont nem jelenti azt, hogy minden mást utálni kell. Ez is egy ilyen magyar mentalitás, hogy minden mást kizárunk. Lehet egyszerre több dolgot is szeretni. Különben meg csak azért mert magyar valaki még nem kötelező imádnia a nyelvet. Nem mindenkinek ez áll az élete középpontjában.
Ha pedig lenne valami fogalmad a fordításról, akkor tudnád, hogy ha szó szerint fordítunk le valamit, akkor minden nyelvben primitív lesz!
"és nem érzem úgy, hogy gyűlölködnék."
Idézlek:
"Gratulálok te idióta ha ezt csodálni kéne."
"ezeket a tömeggyilkos senkiháziakat csodáljátok a béna nyelvükkel együtt."
Nem te vagy az egyetlen, sokan vannak ugyanis, akik nem értenek a nyelvészethez és a nyelvekhez, és olyanokat írnak, hogy egy nyelv "logikátlan", "buta", "nem elég kifejező", "kicsi a szókincse", "hatalmas a szókincse".
Semmilyen élő nyelv nem primitív és nincsenek "nyelvtani hiányosságai". A nyelvészet ilyen fogalmakat nem ismer. Az, hogy neked az "primitív", hogy egy nyelvben nincs főnévragozás, és emiatt szerinted az angol (és a mandarin, és az újlatin nyelvek többsége, mert azokban se nagyon van) primitív, az a te egyéni hülyeséged. Valószínűleg azért beszélsz csak az angolról, mert nem foglalkoztál tanulmányozási szinten nyelvekkel, és nem tudod, hogy működik egy izoláló nyelv, amilyen a mandarin (kínai), ahol egymás mellé rakosgatnak egyszótagú szavakat, és a szórend és a szavak szerepe adja meg a jelentést.
És ez sem "primitív" nyelv. Ugyanis a kínaiak megértik egymást. Valószínűleg ha megpróbálnád elmagyarázni nekik, mi a magyarban található alanyi és tárgyas ragozás, nevetségesen túlbonyolítottnak éreznék, és azt mondanák, hogy az ő nyelvük összehasonlíthatatlanul felsőrendűbb, amiért a hangsúlyozás finomságával különbözteti meg a szavak jelentését.
"Gyűlölöm és úgy érzem mintha le kell butítanom magam amikor valakinek elmagyarázok valamit ezen az istenverte nyelven."
Ez valószínűleg azért van barátom, mert nem tudsz angolul. Én most olvasok újra egy Star Wars-os könyvet, a Darth Plagueis Novelt, és olyan szép szerkezetek vannak benne, hogy elalélok a gyönyörűségtől. Ha tolmácsokkal beszélgetsz, meg fogod érteni, mire gondolok. Az ilyeneket egyszerűen élvezet olvasni, olyan, mint amikor valami szép zenét hallgatsz.
"Logikátlan, nem kifejező, semmi ragozás."
Logikátlan? Mondj valamit, ami logikátlan benne. Egyébként teljesen mindegy, mert mi az tulajdonképpen, hogy egy nyelv "logikus"? A saját szabályait betartja minden nyelv, tehát logikus.
Nem kifejező? Talán kicsi a szókincsed. Tudnék neked ide fél oldalnyit írni árnyalt és kifejező szavakból.
Nincs ragozás? Hát, ez igaz, de talán azért, mert az angol nem ragozó nyelv, hanem alapjában véve hajlító, de elkülönítő hatásokat is mutat. Ragozó: pl. magyar, finn, török, mongol stb. Flektáló: német, angol, stb. Általános iskola 6. osztály?
Úgyhogy ne szidd az angolt, hanem tanuld inkább meg. Az, hogy te úgy érzed, hogy le kell butítanod magad, mert máskülönben nem tudsz magyarázni, az azért van, mert rém kevés szót tudsz és nem tudod magad kifejezni. Ez nem a nyelv hibája.
Te nem elmélkedsz, hanem őrjöngsz. Aki elmélkedik az nem vörös ködben él a gyűlöletében, hanem társalog, és figyelembe veszi más véleményét és elfogadja az érveit. Vannak más nyelvek amik valóban fejletlenek, azokat miért nem szídod? Ez csak ilyen lázadás, hogy utáljunk valamit mert túl sok van belőle. Egy nyelv fejlettségét az is mutatja, hogy mennyi mindenről lehet beszélni benne. Miért van az például, hogy a szakszavak egyrésze másik nyelvből (pl angolból) lett átvéve? Érdekes az angolnak erre nincs szüksége.
Ha meg már olyna idős vagy, hogy más országokban is éltél, akkor én a helyedben elkezdenék aggódni azon, hogy úgy utálkozol mint egy ovis.
"Ragadj ki találomra egy angol mondatot és azt elemezd, fordítsd le szószerint magyarra.Szánalmasan primitív és hiányos mondatot fogsz kapni."
Hát az lehet, de csak azért, mert ez egy baromság, ugyanis nem szó szerint kell fordítani egy mondatot egy adott nyelvről egy másikra, hanem a mondat jelentése szerint.
Ha te itt tartasz, akkor nem csoda, hogy ilyen hülyeségeket állítasz. Ha a "You're driving me crazy"-mondatot "lefordítom" úgy, hogy "te vezetsz engem őrült", akkor az tényleg egy értelmetlen mondat. De ez nem fordítás, mert lefordítva úgy hangzik, hogy "megőrjítesz". Az, hogy az angolok ezt más szavakkal és más eszközökkel fejezik ki, más téma, de ehhez jó, ha hozzászokik az, aki idegen nyelvet tanul.
"Valóban messze vagyok még a perfekt angoltól de folyékonyan már beszélem és bármiről eltudok beszélgetni"
Amikor ezt olvastam, az jutott eszembe, hogy "Egy nagy lóf**t", már bocsánat :D Folyékonyan már beszélsz, hogy oda ne rohanjak. Jó vicc:D Ha ez igaz lenne, már régen túllennél ezen az óvodás szemléletmódon, ami a kérdésedből megnyilvánul, és nem problémáznál azon, hogy az angol nyelv másmilyen, mint a magyar.
A kezdő nyelvtanulók állandóan tévesen ítélik meg magukat. Ez az a jelenség, hogy minden általános iskolás kiírja a beszélt nyelvek közé a tanult nyelvét. Valójában még egy felsőfokú nyelvvizsgával is csak középszinten beszélik a nyelvet, és a használható nyelvtudás csak ott kezdődik. Te ezzel a buta hozzáállásoddal kb. 15 éves lehetsz.
De szívesen letesztellek, ha azt állítod, hogy bármilyen témáról el tudsz beszélgetni. Vegyél fel skype-on, és kezdjünk el beszélgetni a gerincesek és ízeltlábúak közötti alapvető anatómiai különbségekről! De felőlem beszélgethetünk az egysejtűek felépítéséről vagy az amerikai függetlenedést kiváltó körülményekről is:D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!