Hogyan fordítanátok le azt, hogy "angyalbőrben"?
Figyelt kérdés
Mint címet, szó szerint. A sorozat hivatalos angol változata nem tetszik. Köszönöm szépen a válaszokat!2013. jún. 11. 17:26
1/4 anonim válasza:
Szószerint "in angel-skin"
angolosan: jarheads
2/4 mustafa33 válasza:
A szó szerinti fordítás nem biztosan fedi az értelmet. Magyarul angyalbőr a katonai egyenruha. Angolban nem tudom van e ilyen jelentése, alig hiszem, de van más szlenges kifejezés ilyen értelemben. Ezért a szó szerinti fordítás értelmetlen, félrevezető.
3/4 A kérdező kommentje:
És valaki ismeri a helyes szleget?
2013. jún. 14. 14:26
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!