Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolban mikor használunk...

Angolban mikor használunk THOU-t YOU helyett?

Figyelt kérdés

És mikor mondjuk hogy THOU WAST/WERT you was helyett, vagy THOU ART you are helyett?

A Moby nevű zenekar egyik számában (Lift Me Up) találkoztam vele először:


Plain talking (plain talking)

Has ruined us now (has ruined us now)

You never know how (you never know how)

Sweeter than thou (sweeter than thou)


Ez szleng, nyelvjárás, régies nyelvezet, szépirodalmi nyelv vagy mi? Mikor használjuk?


2009. okt. 3. 22:04
1 2 3
 11/28 anonim ***** válasza:
100%
Mivel a magázás maradt meg és a tegezés tünt el, tehát kicsit sok tisztelet is van benne. :)
2009. okt. 3. 22:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/28 anonim ***** válasza:
Úgy hallottam, hogy csak Isten lord.
2009. okt. 3. 22:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/28 anonim ***** válasza:
100%

Az imákban my Lord az, ami nálunk az Uram.

De például a középkorban a földesurat és a királyt is így szólították az alárendeltjeik.

Manapság ez már amolyan túlzó tiszteletadás.

Mondjuk egy túlbuzgó komornyik mondhatja a munkaadójának. Vagy esetleg a királynak.

Bár igaz, hogy nem sűrűn használják.

2009. okt. 3. 22:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/28 anonim ***** válasza:
100%
Aki lord, ez a rangja, azt Angliában ma is lordnak szólítják. (Ahogy Németországban, Franciaországban, a nyugati országokban a névhez tartozik a rang is, tehát úgy is szólítják őket.)
2009. okt. 3. 22:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/28 A kérdező kommentje:

És mi lehett a szövegíró célja azzal hogy a thou-t használta?:)

Egyébként köszönöm a válaszokat, ma is okosabb lettem, aminek örülök.:)

2009. okt. 3. 22:52
 16/28 A kérdező kommentje:
Ha jól látom leginkább az, hogy kijöjjön a rím.:P
2009. okt. 3. 22:53
 17/28 anonim ***** válasza:
100%
Ettől örökérvényűbb. Szépen, magyarul:D
2009. okt. 3. 22:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/28 anonim ***** válasza:
És a sir?
2009. okt. 3. 22:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/28 anonim ***** válasza:
100%

A sir nagyjából olyan mint a lord.

Csak talán a lord kicsit erősebb.

A sir az olyan, mintha ma azt mondanád, hogy Mr. Illetve hagyományosan a királynő által lovaggá ütötteket illeti meg.

De többnyire az általános tiszteletadás jele.

Mintha magyarul azt mondanád, hogy úr. Vagy valakit uramnak szólítanál. Pl. a seregnél a magyar azt mondja: igen, uram. Az angol pedig azt, hogy: yes, sir.


És hogy miért használta az író? Konkrétan itt nem tudom. Irodalmi angolban sosem voltam jó. De, mint mondtam már, a you jelen nyelvezetben a magázás, a thou (vagy thy) pedig a tegezés.

Tehát az idézetedben a "You never know how" magyarra úgy fordítható, hogy "Maga sose tudja hogyan", míg a "Sweeter than thou" "Édesebb mint te", vagy "Édesebb nálad" formában fordítható.

2009. okt. 3. 23:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/28 anonim ***** válasza:
A gospel dalokban is használatos ez a kifejezés, még az újakban is, azokban Istent szólítják meg így, pontosan nem tudom, mi a jelentősége, ebben az esetben nem hinném, hogy a régies kor, valami más lehet.
2009. okt. 4. 00:25
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!