Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Lefordítanátok nekem angolról-...

Lefordítanátok nekem angolról-magyarra egy idézetet, lehetőleg nagyon jól?

Figyelt kérdés

A lehető legjobb fordításra lenne szükségem, bárki, aki segít, annak megköszönném, és természetesen pozitívan értékelném a válaszát is! :)


“Maybe there's something you're afraid to say, or someone you're afraid to love, or somewhere you're afraid to go. It's gonna hurt. It's gonna hurt because it matters.”



2013. ápr. 13. 20:50
 1/3 anonim ***** válasza:
100%
Talán van, amit félsz kimondani, vagy van akit félsz szeretni, vagy félsz valahova menni. De fájni fognak, fájni fognak, mert ezek számítanak. Valahogy így fordítanám le.
2013. ápr. 13. 21:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 unbelieveable ***** válasza:
100%

"Talán van valami, amit félsz elmondani, vagy valaki, akit félsz szeretni, vagy egy hely, ahova félsz elmenni. Ez fájni fog. Fájni fog, mert számít."

nagyon szó szerint ezt jelenti, de lehet rajta finomítani

2013. ápr. 13. 21:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen Nektek! Ment a zöld kéz :)
2013. ápr. 15. 16:10

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!