Latinul jól tudók! Lefordítanátok helyesen egy latin mondatot? A szavakat értem, csak a ragozással van gondom.
Puellae, quárum verbís laudábámur, nóbis placent. (tudom, hogy a latinban nem így használjuk az ékezeteket, csak itt nem tudtam másképp leírni) Ezt a mondatot egy latin tankönyvből írtam ki és szerintem helytelen a mondat, legalábbis nem értem miért így van ragozva.
A gondom a következő: verbís (datív, ablatív/többes szám)- nominatívban verba, és maga a szó neutrum, tehát semleges nemű. A quárum pedig feminínumban/női nemben van, szerintem helytelen és a quórum lenne a helyes. A másik problémám pedig az, hogy a két szó nem is egy esetben van (tehát a verbís vagy datívum vagy ablatív, míg a quárum genitív).
Elnézést, ha valami nem volt érthető a kérdésemben, szlovák latin tankönyvből tanulok és lehet, hogy Magyarországon másképp fordulnak elő egyes kifejezések.
A lányok, akiknek szavai dicsértek, tetszenek nekünk.
A quárum a puellae-hoz tartozik, azért nőnemű és többes számú.
A laudábámur a praeteritum imperfectum passivi többes szám első személye.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!