Lefordítanátok nekem latinra?
"Türelem rózsát terem."
Igen, tetoválás lenne :) köszönöm szépen!
23/N
"Patientia sit virtus"
a google fordító több nyelvre fordítva is ezt adta ki
Patientia sit virtus: A türelem legyen erény.
Jónak érzem a mondatot, valahol mintha láttam volna is, de hiába keresem itthon, nem találom.
Kedves kérdező!
Így szó szerinti "fordítása" nincs. Persze le lehet fordítani latinra, de az úgy jönne ki, hogy a türelem eredménye a rózsa, vagy a rózsához türelem kell. Ami pedig nem ugyanaz.(so patientia crearo uno rosa // Patientia rosa facit)
Egy latin mondás viszont nagyon hasonló a Ferendum et sperandum ami így szó szerint "Várj és remélj", de ezt jelenti a türelem rózsát terem szólásunk is.
Remélem segített valamennyit. Ha mégsem, próbálj az olasz nyelvből kiindulni és arról a latin felé, hátha ;)
- The Blueskin -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!