Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Lefordítanátok nekem latinra?

Lefordítanátok nekem latinra?

Figyelt kérdés

"Türelem rózsát terem."


Igen, tetoválás lenne :) köszönöm szépen!


23/N



2013. ápr. 12. 09:12
 1/10 vikTORZ válasza:
55%

"Patientia sit virtus"


a google fordító több nyelvre fordítva is ezt adta ki

2013. ápr. 12. 10:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:
Igen, ez nekem is megvan. De mivel egy kukkot sem értek a latinhoz, ezért szeretném tudni, hogy ez mennyire korrekt :))
2013. ápr. 12. 16:15
 3/10 SzilKa ***** válasza:
100%
Óva intenélek a google fordítótól tetoválás esetében! Csaks latinul tudó emberke fordítását fogadd el.
2013. ápr. 12. 16:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 A kérdező kommentje:
Pontosan emiatt várok :) én ráérek :))
2013. ápr. 12. 16:25
 5/10 anonim ***** válasza:
Közmondásokat nem fordítunk szó szerint. A fordítás egy latin mondásgyűjteményből származhat.
2013. ápr. 12. 21:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:
Esetleg tudnál ebben segíteni, utolsó? Hálás lennék :)
2013. ápr. 13. 13:47
 7/10 anonim ***** válasza:
100%

Patientia sit virtus: A türelem legyen erény.

Jónak érzem a mondatot, valahol mintha láttam volna is, de hiába keresem itthon, nem találom.

2013. ápr. 13. 18:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm! Nagyon kedves tőled, hogy kerested! :) Azért ha valamikor ráakadsz, megköszönöm, hogyha elmondod, merre keresgéljek! :) Még úgyis kidolgozás alatt van a mondat formája, betűtípus, ilyenek :)
2013. ápr. 13. 18:28
 9/10 anonim ***** válasza:

Kedves kérdező!


Így szó szerinti "fordítása" nincs. Persze le lehet fordítani latinra, de az úgy jönne ki, hogy a türelem eredménye a rózsa, vagy a rózsához türelem kell. Ami pedig nem ugyanaz.(so patientia crearo uno rosa // Patientia rosa facit)

Egy latin mondás viszont nagyon hasonló a Ferendum et sperandum ami így szó szerint "Várj és remélj", de ezt jelenti a türelem rózsát terem szólásunk is.


Remélem segített valamennyit. Ha mégsem, próbálj az olasz nyelvből kiindulni és arról a latin felé, hátha ;)


- The Blueskin -

2013. ápr. 13. 19:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
Hmm.. köszönöm! Sajnos én csak az angollal nem állok hadilábon, olaszul egyáltalán nem tudok :( amit írtál utolsó, jól látom h egy vers cím? :)
2013. ápr. 15. 10:41

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!