Valaki el tudná magyarázni, hogy a japán nyelvben mikor rakunk a mondat végére "yo"-t vagy "ne"-t?
A "ne"-t akkor használják, amikor ajánlanak valamit, vagy megerősítést várnak, ill. nem biztosak valamiben. Magyarban az ugye? vagy a nem?-mel lehetne kifejezni, és akárcsak mi, ők sem várnak feltétlenül választ rá, attól függetlenül, hogy az értelme szerint majdnem kérdés (kérdőjel, tehát "ka" nélkül).
A "yo" olyasmi, mint nálunk a mondat végi felkiáltójel. Ha utasítunk valamit, tiltunk valamit, valaminek hangsúlyt fektetünk egy tulajdonságára, ill. határozottan állítunk valamit, akkor használatos. Általában. Persze az egyértelmű utasításra van más nyelvtan, szóval a "yo" inkább csak afféle célzás.
Pl.
Nihongo wa muzukashii desu ne = A japán nyelv bonyolult, ugye? (pl. kérdezheti egy japán ember egy japánul tanulótól.)
Nihongo wa muzukashii desu yo = A japán nyelv bonyolult!! (pl. mondhatja egy japánul tanuló valakinek, hogy eltántorítsa a nyelvtanulástól)
Remélem segíthettem egy picikét :) Persze akkor érted meg igazán a dolog lényegét, ha anyanyelvi környezetben hallgatsz beszélgetéseket...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!