What up? - ezt tényleg a négerek kérdezik így Amerikában?
Azt mondta az egyik ismerősöm hogy ne így kérdezzek mert Amerikában csak a négerek használják így. Pedig ez egy értelmes kifejezés, (többek között az Így jártam anyátokkalban is hallani) és több külföldi levelező társam is használja, akik a világ több részéről vannak.
Most lehet így is kérdezni, vagy a How are you doing?-ot kell használni? (Angolon ezt tanultuk a Mi a helyzet? fordításaként)
A másik: A yep is elfogadott a yes helyett?
A what up? What's up azt kerdezi, hogy mi ujsag?
Ezt attol kerdezed, akit mar ismersz egy ideje. Igy jartam anyatokra ne alapozz, meg semelyik masik musorra, mert kulturalisan mast es mashogyan is hasznalhatnak dolgokat. (biztos te is talalkoztal mar olyannal, amit leforditanak magyarra, szinkronnal, te pedig nem erted, ezt mit keres ott vagy mit jelent -mert mogottes tartalma van.
Mindegy :)
szoval a fonokodnek, tanarodnak, boltban ne koszonj ugy, hogy what's up?
Helyette hasznald a formalisabb, udvariasabb kifejezest, ami mar biztos ismersz: Hello, how are you?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!