Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Sister-in-law magyarul?...

Sister-in-law magyarul? Sógornőnek szoktuk fordítani, de nem csak a férj lánytestvérét jelenti?

Figyelt kérdés

Mert mondtam az egyik angol ismerősömnek, hogy a sógornőm gyereket vár, erre megkérdezte, hogy van férjem? Mondtam, hogy nincs, a tesóm feleségéről van szó.

Meg az in-laws a házassággal szerzett rokonokat jelenti, úgy tudom. Tehát ha a bátyám feleségéről beszélek, jobb ha azt mondom, hogy my brother's wife? Mert ezek szerint az angoloknak a sister-in-law csak a férj felesége.

Vagy rosszul tudom?


2013. jan. 19. 14:15
 1/3 ChrisM ***** válasza:
Ahogy mondod. Az in-law minden olyat jelöl, amit házasság révén szereztél, mostohagyerek, anyós-após, stb. Az illető hölgy ennek megfelelően 'my brother's wife', mivel nem te szerezted házasság útján, hanem a bátyád, hogy ilyen nyakatekerten fogalmazzak :)
2013. jan. 19. 14:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:

A mostoha nem in-law, hanem step, amúgy az egyes válaszolónak igazsága vagyon.

:)

2013. jan. 19. 19:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:

Azóta megnéztem két helyen is a jelentését: [link]

[link]


Szóval én is helyesen használtam. Ezek szerint csak az ismerősöm értetlenkedett. Mert ezen az oldalon is vannak olyan kérdések, hogy a férjem testvére kim nekem, és hasonlók. :D Lehet, hogy ő sem volt tisztában a rokoni kapcsolatok jelentésével, és nem tudta, hogy a sister-in-law a fivér felesége is lehet.

2013. jan. 19. 19:50

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!