Hogy mondják ezeket franciául? "Hajnal előtt legnagyobb a sötétség" "Lehet, hogy még nem értem oda, de már közelebb vagyok, mint tegnap voltam"
Figyelt kérdés
A második mondat kicsit összetettebb, angolul talán tisztábban ki lehet fejezni, így hangzik:
"I may be not there yet, but i closer tan i was yesterday."
2013. jan. 19. 12:26
1/4 anonim válasza:
C'est toujours plus foncé avant l'aube.
Il est possible que je ne sois pas encore arrivé, mais je suis plus près qu'hier.
2/4 anonim válasza:
A második mondatot így is lehet fordítani: "plus proche qu'hier." De az első franciásabb.
3/4 anonim válasza:
Uppsz, a "már"-t kifelejtettem...
Je suis déjà plus près qu'hier.
4/4 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm nektek! :)
2013. ápr. 7. 13:25
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!