1/4 A kérdező kommentje:
pl. be unapologetic - légy megbocsájthatatlanul viselkedő? vagy hogyan fordítsam 1 szóval?:S
2012. nov. 21. 19:30
2/4 anonim válasza:
Amit írsz, az nem azt jelenti.
Inkább olyasmi, hogy "ne kérj elnézést".
3/4 anonim válasza:
szótárból....
nem mentegetőző, nem védekező
4/4 anonim válasza:
okeannál a pont, az unapologetic kb.: bocsánatot nem kérö, bocsánatkérésre nem hajló. Pl. They were quite unapologetic about it. = Nem siettek nagyon bocsánatot kérni/Eszükbe se jutott volna bocsánatot kérni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!