Mit jelent a "comic relief" angol kifejezés magyarul?
A humorous or farcical interlude in a serious literary work or drama, especially a tragedy, intended to relieve the dramatic tension or heighten the emotional impact by means of contrast.
Humoros vagy nevetséges közjáték egy komoly irodalmi műben vagy színdarabban, különösen a tragédiában, azzal a célzattal, hogy oldja a drámai feszültséget vagy az ellentét eszközeivel fokozza az érzelmi hatást.
Maradunk a Dexter laborjánál: egy epizód a "Comic Relief" címet viseli. Magyarul ez pedig "Képregény dombormű" lett. Noha külön-külön helyesen vannak lefordítva a szavak, a "comic relief" egy külön szókapcsolat, és vicces, humoros dolgokra szokták mondani. Én elsősorban úgy ismerem, mint annak a szereplőnek a megnevezése, aki humort visz a történetbe. Nem tudom, hogy ennek van-e magyar változata (én egyszer humorforrásnak fordítottam, hogy elmagyarázzam valakinek a jelentését). Meg kell jegyezni, az epizód valóban képregényekről szólt, úgyhogy a "helyes" fordítás sem lenne jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!