Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Profi angolosok! Azt, hogy...

Profi angolosok! Azt, hogy "Back in the day", hogyan fordítanátok? Így: "Valamikor a napokban"?

Figyelt kérdés

2012. okt. 16. 11:02
 1/9 Antimod ***** válasza:
90%
(Bezzeg :) ) az én időmben
2012. okt. 16. 11:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 Antimod ***** válasza:
90%

Másik, kicsit szárazabb változat: egykoron

Bár a kifejezésben az is benne foglaltatik, hogy olyan nem sokkal korszakra utal, amikor még eltérő volt az emberek ízlése, hozzáállása.

( [link] )

2012. okt. 16. 11:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
90%
Annak idején
2012. okt. 16. 11:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2012. okt. 16. 11:32
 5/9 anonim ***** válasza:
Vissza a napban. Vagy, esetleg, hát a napban. Na jó csak vicceltem, az előző válaszok a helyesek.
2012. okt. 16. 11:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
a back in the days az ilyen annó, tehát nem úgy, hogy pár napja, hanem jóval régebben.
2012. okt. 16. 12:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
Szövegkörnyezete meg tudnál adni?
2012. okt. 17. 12:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:
#7: egy zeneszám címe.
2012. okt. 22. 17:19
 9/9 anonim ***** válasza:

She would sing a song in the evenings.

She would dance a on the floor gayly.

Back in the day, back in the day.


Akkor még.

2012. okt. 23. 09:12
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!