Megírná valaki ezt a rövid angol szöveget úgy, hogy ne hangozzon ennyire magyarosan?
" I want to sleep with you. I don't mean have sex, I mean sleep, together. Under my blankets, in my bed with my hand on your chest and your arm around me with the window cracked. So it's chilly and we have to cuddle closer. No talking. Just sleepy, happy, love and silence. "
Szeretném, hogy a vesszők jó helyen legyenek és szeretném, ha magyarul is leírná, az új változatot, hátha nem értem meg. Fontos, hogy szépen, angolosan hangozzon, mert ez egy képeslapra lesz ráírva. Köszönöm.
Kicsit fáradt vagyok, éppen prezentációra készülök, de azért remélem, hogy megfelel:
VERSION 1
I'd like to sleep with you. I don't mean having sex, I do mean sleeping. Underneath the blankets in my bed, with my hands on your chest and your arms around me, the windows being cracked. It's chilly outside, so we have to cuddle tight. No words but sleepy happy love and silence.
* a "do" szócska ebben az esetben dőlt betűvel írandó vagy két csillag közé teendő (i.e. *do*)
VERSION 2
I'd like to sleep with you; and when I say sleep I do mean sleep. The windows being cracked, we lie underneath the blanket, bathing in nothing but the heat of our own bodies. We cuddle tight through the night; no words spoken but happy silence and slumbering love.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!