Hogy van ez németül? És oroszul?
Németül felszólító módban kéne a "Siessetek!" Odáig eljutottam, hogy sich beeilen az ige, de a fesólító mód nem megy. Jó a "Beeil euch!"?
Oroszül latin betűkkel kéne a "Gyertek!". Na, erről fogalmam sincs, orosz nyelvtudásom tízig számolásban kimerül..
Előre is köszi a segítséget!
Oroszul szerintem "igyítye", de cirill betűket nem tudok írni.
идти = jönni, ezt is copypastéztam
Utánanéztem, tényleg igyítye (иди́те). És látom, nem is cirill betűkkel kellett neked.
Innen puskáztam:
Gyertek - milyen összefüggésben?
Gyertek velem = igyitye sa mnoj
gyertek ide = igyitye szuda
gyertek hozzám = prijechajtye ku minyja
gyertek hozzánk = prijechajtye v nasz
jesszuszpepi, a magyar fonetikusan ír át, ne vegyük már át a kretén angol átírást, mi nem angolok vagyunk
gyertek hozzánk: prijéhajtye k nam (de akkor messzebbről, járművel) (a "v nasz" inkább olyasmi, belénk:)
gyertek hozzám - prihogyítye ka mnye (olyan, hogy "ku minya" nincs, mert a "k" részesesettel áll, a minya meg tárgy és birtokos eset)
igyítye sza mnoj (és nem "sa")
és mustafa33-nak nagyon igaza vagyon: milyen összefüggésben? - mert mint látod, ahány "gyertek", annyiféle...
üdv
:)
Nekem oroszórákról már csak annyi rémlett, hogy "igyí szjudá", ezt kellett mondani, és akkor odajött az, akinek mondtam. Ebből próbáltam tippelni, hogy az "igyí" T/2-ben "igyítye". :D
Az "igytyí" azt is jelenti, hogy menni? És mért lehet ilyen sokféleképpen mondani?
A ch nem angol átírás, nem "cs", de hogy írod le az orosz "X" betűt? mert az nem "h". Az oroszok nem mondanak h-t. Azt az ukránok mondják "G" helyett. Az orosz x szájpadláshoz szorított nyelvgyôkérel mondott h. Mint mikor krantyog az ember. Ezt írják általában ch-nak. Olyan hang mint mikor a cigányok mondják hogy cha - egyél.
a "v nasz" valóban szó szerint belénk, de még a belarusz is így mondja azt hogy hozzánk "da nasz" vagyis belénk.
biztos igazad van, kedves mustafa, de az a nagy szomorú helyzet, hogy ha az elmúlt ég tudja hány évben a magyar ki tudta olvasni, hogy harasó meg Solohov, és az orosz megértette, amikor mondtuk, akkor feleslegesnek tartom azon filózni, hogy van h az oroszban, vagy nincs h, és megkavarni az átlagembert egy ch átírással, mer' akkor az most h? (Bach), vagy cs? (Madách) - ilyen alapon a ы-t meg a щ-t sem tudod pontosan átírni, 'iszen az i (ü) ill. a scs nem felel meg nekik, oszt mégis azt használjuk az egyszerűség kedvéért
tapasztalataim szerint van az oroszban h, csak épp erősebben mondjuk (majdnem horkoló, hörgő torokhang pór nyelven fogalmazva:)
Nyikata Mihalkov (és nem Michalkov "magyarul"), Hruscsov, Anton Csehov és még folytathatnám a sort, de minek -- az orosz h-t (x) magyarul h-nak írjuk át, akár pontosan fedi az orosz hangot, akár nem
üdv
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!