Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki letudná nekem az...

Gyipeti kérdése:

Valaki letudná nekem az alábbi mondatot Lengyelre fordítani?

Figyelt kérdés
"Szeretném ha jövő nyáron eljönnétek hozzánk Magyarországra"
2012. aug. 17. 20:38
 1/7 anonim ***** válasza:

Chciałbym/chciałabym, żebyście przyjechali do nas na Węgry na przyszłe lato.


Az első ha fiú vagy (gondolom a nevedből), a második verzió meg ha nőnemű.

2012. aug. 17. 22:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:

Bocsi, nem kötekedés, de szerintem így helyesebb :)


Chciałbym/chciałabym, żebyście przyjechali do nas na Węgry w przyszłym lecie.

2012. aug. 18. 21:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
Ez biztos? (bocsi én sem kötekszem, tényleg nem tudom). Csak mert beírtam a google-ba és nem nagyon adott ki ilyet. Ettől még persze lehet, h tényleg így mondják.
2012. aug. 19. 09:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:

Számomra a "na przyszłe lato" valahogy idegen volt, sosem hallottam ezt így használni.

Azóta beszéltem lengyel barátaimmal is és ők megerősítették, hogy bár simán érthető úgy is, ahogy írtad, nyelvtanilag helyesebb a "w przyszłym lecie" vagy esetleg még a "przyszłego lata". ;)

2012. aug. 21. 13:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
Értem, köszi, ezt megjegyzem :))
2012. aug. 21. 20:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
nincs mit :))
2012. aug. 22. 11:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2012. szept. 10. 17:01

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!