Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki le tudná fordítani...

Valaki le tudná fordítani nyersfordításban oroszról ezt az Ady verset?

Figyelt kérdés

Őrizem a szemed - de teljes nyersfordításban kellene:S


Рукою теряющей

Беру тебя за руку,

Глазами тебя ищу,

Стерегу глаза твои.


Гибли миры, и зверем

Насмерть перепуганным

Я свалился у двери,

И нашли друг друга мы.


Рукою теряющей

Беру тебя за руку,

Глазами тебя ищу,

Стерегу глаза твои.


Зачем, и надолго ли,

Не знаю, но загнанно

Держу тебя за руку,

Стерегу глаза твои.


2012. aug. 13. 13:08
1 2
 11/11 anonim válasza:
Az első szót kb. sejtem,hogy mit jelenthet.A терять szóból ered, azaz elveszíteni. A képző miatt elvesztett, ilyen értelemben inkább elengedett kéz lehet.
2012. aug. 13. 16:14
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!